
Компиляция китайской поэзии по состоянию на май 2023 г.Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.В четвертую часть вошла поэзия Китайской республики и КНР.
Антология китайской поэзии
Часть 4. Современная поэзия
Ли Шутун (1880-1942)
Ли Шутун — китайский поэт, художник, музыкант, драматург, каллиграф, резчик печатей. Предшественник движения за новую культуру, он привёз в Китай европейскую живопись, музыку и театр. Ли Шутун — крупный поэт и автор песен. В 1914 году он написал текст популярной и в наши дни песни «Прощание», которая считается гимном выпускников учебных заведений. С его песни «Весенняя прогулка» началась история китайского хорового пения.
Ли Шутун родился 23 октября 1880 года в уезде Тяньцзин в семье чиновника. Отец умер, когда мальчику было всего 5 лет. В 1885 году Ли Шутун вслед за старшим братом Ли Вэньси отправился получать традиционное китайское образование.
В 1898 году юноша переехал в Шанхай, где учился в школе Наньян. В 1905 году он поступил в Токийскую школу изящных искусств, где изучал западную живопись и музыку.
В 1906 году он и его однокурсник Цэн Сяогу основали любительскую театральную труппу «Общество Чуньлю». Именно их кружок впервые ставил пьесы западных писателей по канонам европейского театра.
В 1910 году он вернулся в Китай со своей женой-японкой Харуямой Сюко. Последующие годы он посвятил преподаванию музыки, живописи и драмы.
В 1918 году Ли Шутун принял постриг в храме Хупао в Ханчжоу. Практиковал вегетарианство и исповедовал буддизм, а также продвигал верховенство закона. Став монахом, он оставил всю свою деятельность в сфере искусства, оставив только каллиграфию.
В последние годы своей жизни он внес большой вклад в развитие и философию китайского буддизма.
Ли Шутун умер 13 октября 1942 года.
Известно несколько исторических анекдотов о Ли Шутуне. Приведём здесь вольные переводы некоторых из них.
Приходя в дом своего ученика Фэн Цзикая, мастер Хун И встряхивал плетёный стул, прежде чем сесть на него. Однажды Фэн Цзикай спросил: "Учитель, зачем вы это делаете?". Монах ответил, что между прутьями прячутся букашки, по неловкости их можно раздавить, но если стул потрясти, насекомые разбегутся и не пострадают.
После того, как Ли Шутун постригся в монахи, Сюй Бэйхун периодически навещал его в горах. Один раз, проходя мимо давно засохшего ростка, Сюй Бэйхун заметил на нём молодые побеги. Он указал на них и воскликнул: "Хворост зазеленел, потому что вы, наставник, посетили эти горы и вдохновили его жить дальше!". "Нет, — ответил монах. — Я день за днём поливал этот прут, и он оживал — капля за каплей."
В другой раз, когда Сюй Бэйхун приехал, он заметил, что рядом с монахом спокойно идёт тигр. Сюй Бэйхун очень удивился: "Почему этот дикий зверь до сих пор не растерзал нас?". Монах ответил: "Этого тигра когда-то поймали другие люди. Я выкупил его, чтобы отпустить на волю, поэтому он не навредит мне".
Перевод: Стручалина Г.В.
Взгляд сквозь время ("Кукушка-душа причитает и плачет в развалинах древней страны...")