Китайский поэт Вэнь Лю был одним из деятелей Китайского поэтического общества, автором сборников "Наш городок" (1936), "Последний гневный клич" (1937), боевых стихов и песен. В своем творчестве он обратил внимание на те стороны китайской действительности, которых почти не касались другие поэты. Вэнь Лю изобразил захолустный городок с его воспоминаниями о былых радостях и сегодняшним горем: "Потерявшие работу становятся ворами, а бывшие воры — бандитами". С большим знанием деталей поэт описал трудную жизнь китайских ремесленников, людей старинных профессий — ювелиров, строгальщиков палочек, дрессировщиков обезьян, носильщиков, лодочников, передающих из поколения в поколение свои багры.

Рисуя образы людей из народа, Вэнь Лю неизбежно приходит к тому же вопросу, какой задает Ван Япин в стихах-обличениях: доколе? И пока не найден ответ, пока в Китае все остается по-прежнему, не может быть ни отдыха, ни покоя. "Еще прикован к горам Кавказа тот, кто похитил огонь", — говорит Вэнь Лю и, обращаясь к равнодушным и инертным, восклицает: "Мой юный спутник, ты слишком счастлив, ты слишком счастлив в своей постели!" В предисловии к сборнику "Наш городок" Пу Фэн писал своему другу и единомышленнику, которого очень ценил, но недостатки которого видел (нечеткость мысли, погрешности стиля): "Твой великий успех, Вэнь Лю, далеко в будущем. Трудись, дружище! И помни собственную "Песню каменщика": Клади кирпичи, веселее гляди, Наш мир впереди, впереди, впереди!" "Великого успеха" Вэнь Лю так и не добился: он был и остался рядовым новой китайской поэзии, ее активным и славным бойцом.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

<p><strong>Перевод: Черкасский Л.Е.</strong></p><p id="poem_841"><strong>Скорбь ("Чудо-цветы на мечты похожи...")</strong></p>Чудо-цветы на мечты похожи,Они украсят священный остров.Священный остров был уничтожен!Обитель духов!Печальный остов!Дотла, до пепла сожгли все корни,Обуглен персик: вот так-то проще!Потом опять разожгли костер они,Чтоб сжечь бамбуковую рощу.С травой, с цветами совсем было просто:Дождю и ветру на усмотренье.А между темБыл священный островЗадуман жилищемДля птицы-феникс,Задуман местом, где львов бы толпыИ где бы только росли пионы,Пшеница только, картофель толькоИ пели птицы бы оживленно!Но в мире много садовых ножниц,Но в мире много силков и клеток,А также снегом убить возможноИ тяжким градом в разгаре лета.Без света солнце,И в пруд ни разуЛуна со звездами не гляделись.Еще прикован к горам КавказаТот, кто похитил огонь, надеясь...И кроме ветра в огромном небеРождались ливни, чтоб биться с нами.К концу идущий счастливым не был,Другой, живущий, похож на камень!Смежил ты очи, в мечтах витал, —В тепле постели смешны метели;Мой юный спутник, ты слишком счастлив,Ты слишком счастлив в своей постели!1934 г..

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

<p><strong>Лу Ли (1914-1999)</strong></p>

Китайский поэт. Родился в 1914 г. в уезде Туньань провинции Фуцзянь. Жил во Вьетнаме со своими родителями и вернулся в Китай в 1932 г.

Присоединился к Антиимпериалистической лиге и участвовал в революционной борьбе. В 1934 г. он отправился в Шанхай для участия в литературных мероприятиях левой направленности. В 1936 г. вступил в Коммунистическую партию Китая.

В 1938 г. он отправился в Яньань. Позже Лу сражался в антияпонских районах в Северном Китае. После основания Китайской Народной Республики занимал пост директора Муниципальной ассоциации Тяньцзинь. В 1955 г. был вынужден прекратить карьеру из-за так называемого "дела Ху Фэна". (Ху Фэн, известный китайский критик и поэт был единственным, кто открыто выступил с критикой против идей Мао Цзэдуна о литературе и искусстве, после чего провел около 20 лет в тюрьме, куда за ним последовали его сторонники).

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги