| "The Invisible Man!" said Kemp. | - Невидимка! - сказал Кемп. |
| "He has a revolver, with two shots-left. | - У него револьвер. Осталось два заряда. |
| He's killed Adye. | Он убил Эдая. |
| Shot him anyhow. | Или, во всяком случае, ранил его. |
| Didn't you see him on the lawn? | Вы не видели его на лужайке? |
| He's lying there." | Он там лежит. |
| "Who?" said one of the policemen. | - Кто? - спросил один из полицейских. |
| "Adye," said Kemp. | - Эдай, - сказал Кемп. |
| "We came in the back way," said the girl. | - Мы прошли задворками, - сказала служанка. |
| "What's that smashing?" asked one of the policemen. | - Что это за треск? - спросил другой полицейский. |
| "He's in the kitchen-or will be. | - Он на кухне... или скоро там будет. |
| He has found an axe-" | Он нашел топор... |
| Suddenly the house was full of the Invisible Man's resounding blows on the kitchen door. | Вдруг на весь дом раздались удары топора по кухонной двери. |
| The girl stared towards the kitchen, shuddered, and retreated into the dining-room. | Служанка взглянула на дверь, задрожала и попятилась и столовую. |
| Kemp tried to explain in broken sentences. | Кемп отрывочно объяснял положение. |
| They heard the kitchen door give. | Они услышали, как подалась кухонная дверь. |
| "This way," said Kemp, starting into activity, and bundled the policemen into the dining-room doorway. | - Сюда! - крикнул Кемп, быстро вталкивая полисменов в столовую. |
| "Poker," said Kemp, and rushed to the fender. | - Кочергу! - крикнул Кемп и бросился к камину. |
| He handed the poker he had carried to the policeman and the dining-room one to the other. | Кочергу, которую он принес из спальни, он отдал первому из полисменов, а кочергу из столовой -другому. |
| He suddenly flung himself backward. | Вдруг он отскочил назад. |
| "Whup!" said one policeman, ducked, and caught the axe on his poker. The pistol snapped its penultimate shot and ripped a valuable Sidney Cooper. | Один из полисменов пригнулся и, вскрикнув, поймал топор кочергой... Револьвер выпустил предпоследний заряд, пробив ценное полотно кисти Сиднея Купера. |
| The second policeman brought his poker down on the little weapon, as one might knock down a wasp, and sent it rattling to the floor. | Второй полисмен ударил своей кочергой по маленькому смертоносному оружию, точно хотел убить осу, и револьвер со стуком упал на пол. |
| At the first clash the girl screamed, stood screaming for a moment by the fireplace, and then ran to open the shutters-possibly with an idea of escaping by the shattered window. | Как только началась схватка, служанка вскрикнула, постояла с минуту у камина и бросилась отворять ставни, вероятно, думая спастись через разбитое окно. |
| The axe receded into the passage, and fell to a position about two feet from the ground. | Топор выбрался в коридор и остановился футах в двух от пола. |
| They could hear the Invisible Man breathing. | Слышно было тяжелое дыхание Невидимки. |
| "Stand away, you two," he said. | - Вы оба отойдите, - сказал он. |