— Больше всего меня беспокоит, что, пока вы были в штольне, Картер мог вернуться и утащить мисс Моррисон.
— Что вы предлагаете сейчас предпринять? — спросил Пол с надеждой.
— Я намерен отменить все сегодняшние встречи и отправиться вместе с вами, мистер Донован. Мы должны заехать в дом в Соммертоне. Моей хозяйке я скажу, что мы вернемся к восьми часам вечера. А если позвонят мисс Моррисон или наш констебль из Турна, хозяйка передаст им, где нас можно найти.
Донован начал понимать, почему полицейский рекомендовал ему именно этого человека. Мозг Джонсона работал быстро и точно.
Они вышли из дома и сели в «Вольво». Донован гнал машину, и вскоре они были уже в Соммертоне.
К их разочарованию дом по-прежнему был пуст. Волнение Пола все возрастало. Джинсон вытащил из кармана записную книжку и что-то быстро написал в ней.
— Теперь нам нужно достать несколько катушек шнура, — сказал он. — Пару мощных карманных фонариков, батарейки и какую-нибудь еду.
— Мы готовимся к экспедиции? Куда? — спросил Пол.
— Аббатство святого Беннета и тоннель. — Старый ученый был явно взволнован. Глаза его сверкали.
Сделав необходимые покупки, они снова сели в «Вольво» и помчались по узким сельским улицам. Свернув на незаметную боковую дорогу, они вскоре оказались у развалин аббатства.
Через несколько минут тщательных поисков им удалось обнаружить вход в штольню.
— Я много раз бывал здесь, — заметил Джинсон, — но понятия не имел, что здесь есть вход. Удивительно, что гость из-за океана смог утереть мне нос.
— Вход хорошо замаскирован, — сказал Пол.
Ученый тщательно закрепил конец шнура. Взяв фонарики, они вошли в штольню. Впереди шел Джинсон. Он оказался крепким человеком для своего возраста, хотя, конечно, не обладал нечеловеческой силой Картера. Характерный запах сырого кирпича заполнял штольню.
— Здесь первая развилка, — показал Джинсон.
— Нам уже известно, куда ведет главный ход. Что вы думаете о боковом? — Это неплохая идея.
Джинсон вытащил компас и посветил на него фонариком.
— Основное направление боковой штольни — северо-восток. — Он задумчиво потер подбородок. — Лидхэм находится на севере.
— Так куда же может привести эта штольня? — спросил американец.
— Если она не делает сильных изгибов, то к Вумокскому болоту.
Ярдов через тридцать появилось новое ответвление. Сориентировавшись по компасу, они снова пошли на северо-восток. Так же сделали и на следующей развилке.
— Если бы мы не взяли шнур, то безнадежно заблудились бы, — сказал Донован. Вдруг Джинсон остановился.
— Может быть, мне почудилось... Давайте послушаем. Возможно, ваши уши слышат лучше моих, мистер Донован.
Они напряженно вслушивались в темноту. Сначала было слышно только как падают капли воды со стен и потолка. Но вскоре и Пол стал различать какие-то звуки.
— Может быть, это чей-то голос? — спросил он.
— Тогда, похоже, больше животного, чем человека.
— Если бы мы были героями современного шпионского фильма, то кому-нибудь из нас следовало бы выхватить пистолет.
— К сожалению, я не таскаю с собой пушку, — с улыбкой покачал головой Донован.
— Жизнь удивительно имеет приспосабливаться, — философски заметил доктор. — Она нередко встречается в самых неожиданных местах. Все бывает. И здесь мы можем встретиться с чем-то очень неприятным.
— Не совсем понимаю вашу мысль.
— Я имею в виду нашего приятеля — Ночного Странника. Если он занимается тем, что я предполагаю, то вполне вероятно, что существуют.., как бы их назвать.., нежелательные побочные продукты.
— Может быть, я слишком отупел, но я все еще ничего не понимаю, — пробормотал Пол.
— Это не более, чем предположение, но, по-моему, Ночной Странник проводил биологические и биохимические эксперименты, которые строго-настрого запрещены. Даже в современной оборудованной лаборатории это может привести к несчастному случаю. А еще реальнее несчастье на какой-нибудь подпольной опытной станции.
— Что это на полу? — вдруг спросил Донован.
— Похоже, несколько кирпичей вывалились из стены.
— Что же, это хоть и не пистолет, но тоже кое-что. Пол нагнулся и поднял четыре тяжелых влажных кирпича. Он взвесил один в руке.
— Пожалуй, достаточно тяжелые, если мы будем иметь дело с человеком или собакой.
— Мы не знаем, отчего этот шум... Вот опять, громче! По штольне раскатилось эхо какого-то необычного звука, похожего на дрожащий вой.
— Расстояние здесь, внизу, оценить трудно, — подумал вслух Джинсон. — В таких коридорах звук разносится очень далеко. Его источником могут оказаться даже наши голоса.
— Вы считаете, что нам лучше вернуться?
— О нет! Я страдаю ужасной болезнью, именуемой любопытство, и не могу избавиться от нее уже много лет.
Снова раздался вой. Пол потянул носом и скривился от отвращения.
— Похоже, воздух уже не такой свежий, — заметил он.
— У вас талант к подземным исследованиям. Воздух здесь гнилой.
— В прямом или переносном смысле?
— В самом прямом.
Джинсон тоже потянул носом, как интеллигентная ищейка.
— Какая-то падаль, — сказал он.
— Да, запах, как в зоопарке возле плохо ухоженной клетки со стервятниками.