Я напрягся, вертя головой по сторонам, чтобы оценить новое окружение. Высокие, крепкие, как у воинов, мужчины и невероятно элегантные женщины стояли вокруг нас, пристально глядя друг на друга, пока они удерживали нас на месте своим молчаливым взглядом. Вперед вышла женщина, свет факелов ярко осветил ее смуглую кожу. Она была стара, и, вероятно, морщин на ней было столько же, сколько путей, по которым она прошла в жизни. Она смотрела на меня темными, глубоко посаженными глазами цвета индиго, с отметинами белой краски на скулах, одетая в плетеные пальмовые волокна и завернутая в одеяло из шкур животных. В ее седеющих волосах виднелись черные пряди и нитки ракушек, вплетенные в них.

Она приблизилась ко мне. Клара поспешно выхватила кинжал, но я остановил ее движением руки. Я держал руки так, чтобы женщина и ее соплеменники могли их легко увидеть, чтобы показать им, что я не хотел причинять им вреда. Но если я вторгся на их остров, возможно, я уже причинил больше вреда, чем думал.

Она оглядела меня с ног до головы, и с ее губ сорвалось одно-единственное слово, словно она попробовала горький напиток.

— Спрятанный, — она вздернула подбородок, — Как? — спросила она, ее глаза блестели, но по-прежнему были остры, как сталь.

— Что она имеет в виду? — огрызнулась Клара, готовая наброситься в любую минуту. Высокий мужчина, стоявший рядом с женщиной, шагнул вперед. Его светло-коричневая кожа была испещрена шрамами на руках, спине и плечах.

— Она имеет в виду, что мы — скрытый народ. Остров, скрытый от глаз смертных. — Я был поражен его безупречным английским. — Она спрашивает, как вы нашли это место.

Я стоял пораженный, не зная, что ответить, все еще обдумывая внезапную перемену вокруг меня, а также его невозможный вопрос. Скрытый остров? Я видел его ясно, как божий день, когда плыл прямо к нему.

— Не знаю. Я просто видел его. Мне нужно было найти место, где мои люди могли бы отдохнуть и отремонтировать наш корабль. Мы скоро отправляемся. — Я говорил четко, хотя и чувствовал, что немного тороплюсь.

Мужчина со шрамом заговорил с пожилой женщиной на незнакомом мне языке, не сводя с меня глаз. Она ответила ему тем же, и они кивнули. Его глаза сузились, когда он снова обратился ко мне, его голос звучал уверенно и непоколебимо.

— Такие люди, как вы, никогда не уходят, ничего не взяв с собой. Вы уничтожите этот остров и последних из этих людей, как и всех остальных.

— Я… я не собираюсь ничего брать. Я не исследователь, я не…

— Даже если ты уйдешь, ты расскажешь другим об этой стране. Они придут. И сделают то, что у них получалось лучше всего на протяжении десятилетий. — Он взглянул на свои шрамы, будто не хотел этого, а затем быстро сосредоточился.

— Как… — пробормотал я: — Как вы так хорошо говорите по-английски, если прятались от внешнего мира?

— Я не принадлежу к этому племени по крови. Меня забрали из моего дома. Люди, подобные вам, плавали на корабле, подобном вашему. Я провел много лет среди людей, говорящих по-испански и по-английски. Я выучил ваши языки, потому что с моим у меня не было голоса… — Я опустил глаза, когда меня пронзило чувство вины. Я задумался, мог ли мой отец сыграть какую-то роль в поимке этого человека? Когда мужчина продолжил, у меня в животе возникло неприятное ощущение. — Слава морским богам, что меня взяли с собой в одно конкретное путешествие. Во время путешествия мой похититель и его семья не выжили. Они потерпели кораблекрушение недалеко от этого острова. Меня прибило сюда, и эти люди встретили меня радушно. Я рассказал им, что со мной случилось. Я предупредил их, чтобы они спрятали это свое убежище. И они благословили этот остров своей древней силой, при помощи звезд, луны и солнца, чтобы никто не смог увидеть его издалека.

Я стоял, все еще переваривая все, что он мне сказал, и роясь в своих мыслях в поисках достойного ответа. Останавливаться здесь на ночь было глупым решением. Мне следовало быть осторожнее. Я потратил впустую время и, возможно, подверг всех нас опасности.

— Я… я сожалею о том, что с тобой случилось. Я не буду раскрывать этот остров. Никому… клянусь. Я поднимусь на борт своего корабля и прикажу своей команде немедленно уходить.

Но они, похоже, не были готовы к переговорам. Я подождал, пока мужчина переведет пожилой женщине. Она оглядела меня с ног до головы, затем с подозрением посмотрела на Клару. Группа людей вокруг нее стояла неподвижно, их фонарики все еще мерцали, пока они ждали ее следующего заявления. Затем с ее губ слетел еще один приказ.

23. Остров солнца

Майло

— Она просит тебя снять рубашку, — сказал мужчина. Я заколебался, но медленно начал снимать тунику, когда он призвал меня поторопиться.

Пожилая женщина приблизилась ко мне, оглядывая мое тело, пока она кружила, ее царственная фигура, казалось, скользила по лесной подстилке. Я затаил дыхание. С каждым мгновением биение сердца становилось громче в моих ушах, пока она не остановилась, сосредоточившись на татуировке на моей руке. Объясняя что-то мужчине на своем языке, женщина сжала челюсти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Из бурных волн

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже