Джесс сумел приподняться на локтях и в свете мерцающих языков пламени увидел Морган рядом с собой. Он потянулся было к ней, чтобы привести ее в чувство, однако закашлялся, и его стошнило. Содержимое его желудка оказалось зеленым.

Кто-то, пошатываясь, подошел к Джессу, белокурый великан, за которого, держась, шагала девушка с раной на голове… Это был Томас, а девушкой оказалась Глен. Теперь Джесс начал вспоминать, что происходит. Томас помог Глен опуститься на землю, усадил ее спиной к неповрежденному дереву, а потом подошел к Вульфу и Санти и перевернул их на спины. Санти с трудом двигался и тут же попытался встать. Дарио оказался рядом. И Халила.

Профессор Вульф лежал там же, где и упал. Неподвижно.

Джесс вскарабкался на колени. В ушах по-прежнему звенело и гудело, и он думал, что, может, это огонь все еще издает эти звуки, но все-таки не был уверен. Ничего, кажется, не соответствовало его ожиданиям, все, что он видел, казалось неправильным, и даже тому, что Джесс видел, он не доверял. Легкие до сих пор жгло, и слезы выступали на глазах каждый раз, когда он моргал. Голова кружилась.

Держась за стоящее рядом дерево, Джесс наконец-таки поднялся на ноги и уставился на огромный кусок толстого металла, который вонзился в ствол. От почерневшего по краям металла до сих пор поднимался дым. Джесс сделал шаг назад и чуть было опять не упал. Кто-то его поймал. Он не видел, кто это был, пока помогший ему не пошел дальше, спеша к остальным, – один из солдат Санти.

Когда все выжившие постепенно собрались снова вокруг неподвижного тела Вульфа, профессор внезапно пришел в себя и резко открыл глаза, затем моргнул и, подняв голову, огляделся по сторонам и увидел догорающий поезд. Потом Вульф сделал несколько глубоких вдохов, прежде чем принять протянутую ему руку Санти и подняться на ноги. Вульфа тоже стошнило зеленой желчью.

Живой. Джесс не мог в это поверить. Ему внезапно стало очень радостно, но потом почти сразу же он ощутил, как что-то едкое кипит у него в животе. Он отошел во тьму, согнулся пополам и закашлялся, позволяю яду покинуть его желудок и легкие. Было слишком темно, и Джесс не видел, кашлял ли он кровью. Все было вполне возможно, учитывая пятна крови на его рубашке и странное чувство потерянности, а также тяжесть во всем теле.

Джесс все еще стоял на коленях, когда его нашел поджигатель и приставил ему нож к горлу, а потом уволок за собой во тьму.

* * *

Джесса не увели далеко. Он по-прежнему видел пламя горящего поезда из-за деревьев и слышал шум, шипение и удары разлетающихся в разные стороны обломков.

Однако Джесс чувствовал себя слишком слабым, чтобы бороться и, честно сказать, слишком устал. Легкие до сих пор жгло, и все мышцы в теле болели. Когда ему наконец позволили упасть, он был благодарен.

Казалось, что дотащить Джесса даже сюда принесло слишком много хлопот, если они собирались его просто убить.

– Ты кто такой?

Джесс попытался сконцентрироваться. Рядом стояли трое мужчин. Двое из них позади Джесса: один, чье лицо расплывалось у Джесса перед глазами, был в плаще, пахнущем потом и уксусом, а другой выглядел старше, ниже ростом и в шапочке. Джесс попытался запомнить их лица, однако вряд ли он выживет и это ему пригодится.

Третьего мужчину, того, который задал вопрос, Джесс не мог как следует разглядеть, пока тот не присел на корточки и не посмотрел Джессу прямо в глаза. Однако даже тогда Джессу сложно было сфокусировать зрение, потому что из-за дыма его глаза слезились и болели. Пришлось долго моргать, чтобы хоть что-то увидеть.

На миг Джесс растерялся, потому что ему показалось, он знает этого человека… или не знает. Мужчина был худым, со светлыми волосами и знакомым изгибом носа.

А потом Джесс наконец разглядел серые глаза мужчины и обо всем догадался.

– Джесс Брайтвелл, – сказал он. Голос Джесса прозвучал хрипло и тихо, и он опять закашлялся. – Я знал вашего сына. Гийома Дантона.

– Брайтвелл. Он говорил, что ты быстрый, – ответил мужчина. – Моему сыну ты нравился. Ты и девчонка-арабка, как там ее зовут? Халила. Он говорил, что вы двое лучше всех. Он хотел вас спасти.

– Спасти нас, – повторил Джесс. – Спасти от чего?

– От самих себя. Уберечь вас до того, как вы продадите свои души этому дьяволу.

Джесс вздохнул.

– Если вы пытаетесь обратить меня в поджигателя, лучше просто убейте и не тратьте на это время и силы, – сказал он. – Всем от этого будет лучше.

– Я не стану тратить на это время и силы. Но тебе надо научиться слушать, пока ты не услышишь.

– Меня будут искать. Вы все, кто остался? Всего трое?

Дантон наклонился и схватил Джесса за волосы. Было больно, когда мужчина дернул, заставляя Джесса поднять подбородок.

– Я хочу, чтобы ты сказал мне, кто убил моего сына.

Джесс сглотнул.

– Он погиб из-за несчастного случая. Никто его не убивал. Такое случается.

– Такое случается. Среди вас всех, кто прошел через машину скрывателей, погиб только мой сын. Такое не случается.

Джесс не ответил. А потом мужичина дернул его за волосы так, что стало не просто больно, а невыносимо.

– Расскажи мне, что произошло. Все до мельчайших подробностей.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Великая библиотека

Похожие книги