Впрочем, Мэтью не был писаным красавцем, и если бы не магнетический взгляд, его легко было бы обрисовать: прямой нос, чувственные губы, черные глаза, подбородок с ямочкой, стройная и мускулистая фигура. Он, казалось, излучал энергию, передающуюся другим. Ханна и сама была такой же.

— Мистер Грейнджер, — начала Кейт, ставя чемодан с компьютером в безопасный угол, — с вашего разрешения я сейчас принесу ключи и переведу вас в двести шестой номер. Одну минуточку…

— Не забудьте прихватить вашу пристяжную, которая все время брыкается, — крикнул Мэтью вслед Кейт.

Сложив руки на груди, Ханна решила, что будет делать все наперекор обаятельному грубияну.

— Я не собираюсь уходить, чтоб не оставлять вам на растерзание бедняжку Кейт. Она нуждается в постояльцах, а вы этим пользуетесь.

— Кент говорила, что вы хозяйка магазина, — заметил Мэтью. — А разве вы не заинтересованы во мне как в клиенте?

Ханна фыркнула:

— В таких клиентах не нуждаюсь.

— Потому что вы богачка. Ваша лавка — это всего лишь времяпрепровождение, пока не подвернется подходящий кандидат на вашу нежную ручку.

— А вот это вас не касается. К тому же мне торопиться некуда, — добавила она, немного переигрывая.

— Почему же? Насколько мне известно, все женщины жаждут поскорее надеть подвенечное платье с фатой.

— О Боже! С какими женщинами вы общались!

— Вы считаете дурным вкусом желание покрасоваться в подвенечном наряде?

— Я говорю лишь о дурном вкусе тех женщин, которые хотели бы встретиться с вами у алтаря!

Мэтью усмехнулся.

— Я же не сказал, что все хотят выйти замуж именно за меня, но все женщины, и вы, лапочка, в том числе, мечтают о замужестве. Вы, например, хотите выйти замуж за рослого, элегантного аристократа из Южных штатов, который сможет окружить вас привычной роскошью, или за очаровательного остроумного парня со связями в обществе.

— Старо, старо… — произнесла Ханна, делая вид, что ей надоел никчемный разговор, хотя на самом деле она чувствовала, как между ней и Мэтью возникла та неповторимая напряженная тяга под названием «влечение», которая взволновала ее душу и тело.

— Итак, дама с прошлым? Это интересно.

— Не утруждайте себя: вы герой не моего романа.

— То есть мне не на что надеяться? — спросил он без всякой обиды.

— У вас нет ни малейшего шанса на успех, — подтвердила Ханна, переступая с места на место, чтобы не промокнуть под капающей с потолка водой.

Из большой матерчатой сумки, лежавшей на бюро, выглядывали книги и блокноты. Ханна подошла и хотела было прочесть название одной из книг, но Мэтью быстро пересек комнату и заслонил собой предмет ее любопытства.

— Вы привыкли заходить в номера постояльцев и просматривать их личные вещи? — Слова эти были сказаны шутливым тоном, но взгляд его стал холодным и решительным.

— А что вы там такое прячете, если боитесь, как бы кто не увидел? — спросила Ханна.

— Это не ваше дело.

— Совершенно справедливо, — согласилась она, пожимая плечами. — Но у меня впечатление, что вы чего-то боитесь. Может, развозите по белу свету порнографические открытки?

— У вас, милочка, испорченное воображение. Но должен вас разочаровать, простите великодушно.

— А зачем, собственно говоря, вы приехали в Кловер? — резко спросила Ханна.

— Я — писатель, — ответил он, прямо глядя ей в глаза. — В этой сумке лежат мои заметки и наброски. А здесь, в Кловере, я буду собирать материал для будущей книги.

— В двести шестом номере все в порядке, я проверила, — сообщила вбежавшая в комнату Кейт. — Разрешите, мы поможем вам перебраться в другой номер, мистер Грейнджер.

— Буду вам очень признателен. — Закрыв на молнию матерчатую сумку, он добавил:

— И, пожалуйста, называйте меня просто Мэтью.

— Уж если мы перешли на имена, и вы называйте меня Кейт. — Довольная тем, что гость сменил гнев на милость, она спросила:

— Можно я тоже что-нибудь понесу?

— Крышку футляра, — подсказал Мэтью, и Кейт тут же схватила крышку.

— А знаешь, Кейт, наш гость, оказывается, писатель, — произнесла Ханна, не скрывая своего сомнения. — Во всяком случае, он так говорит. Он, видишь ли, хочет здесь заняться сбором материала для будущей книги.

— Писатель у нас, в Кловере? — Кейт остановилась в дверях. — Вы будете писать о нашем городе? — спросила она с интересом.

— Я собираюсь описать жизнь насекомых маленького южного городка. Кловер, по-моему, как раз подходящее место.

— Книга о насекомых города Кловера? — Ханна не верила своим ушам.

— Не сомневаюсь, что это будет чрезвычайно интересно, — дипломатично заметила Кейт.

— Это что же будет, нечто вроде учебника? — решила уточнить Ханна.

— Да, пожалуй, — насмешливо подтвердил Мэтью. — Я пришлю вам обеим по экземпляру с автографом.

— Что-то мне не верится, что вы собираетесь писать учебник о насекомых, — решительно заявила Ханна.

— Поскольку вы, мой ангел, все равно здесь торчите, будьте любезны, достаньте из шкафа мои рубашки и принесите их в двести шестой номер, — произнес Мэтью с издевкой и, не оборачиваясь, последовал за Кейт.

— Так точно, сэр! — отчеканила Ханна, приложив руку к виску.

Перейти на страницу:

Все книги серии Always a Bridesmaid

Похожие книги