- Вы правы! - заметил молодой человек. - Мне кажется, что он наихудший враг, какого только можно иметь. Но каждый враг опасен только тогда, когда способен поразить, а Джилдер поразить уже не сможет никого.

- Даже Артура?

- Даже Артура. Не говоря уже о вас.

Она крепко сжала его локоть.

- Вы удивительный братец!

- О, да! - коротко подтвердил Дик, и девушка улыбнулась.

- Ваш же великолепный братец попросил меня настоять на том, чтобы вы повенчались в будущем месяце, и я прямо ответил ему, что ни за что не сделаю этого. Лесли, а почему вы встречаетесь с Гарри не больше одного раза в неделю?

Она недоумевала по этому поводу уже давно, отметив про себя, что ей все меньше и меньше хочется бывать в обществе жениха.

- Говоря по правде, он совсем не интересуется мной, Дик, - ответила она. - Гарри так занят погоней за пропавшим сокровищем и тем удивительным эликсиром жизни...

- Он уже говорил вам о нем? - быстро спросил Дик.

- Ну, конечно же! - усмехнулась она. - И знаете, Дик, он почти уже уверил меня в том, что какая-то доля правды во всем этом есть. А как думаете вы?

Она ждала ответа.

- В эликсире жизни? Что же, может быть, и есть...

- А в сокровище? - снова спросила она.

- Может быть. Целые поколения Челсфордов гонялись за этим злосчастным золотом, и мне кажется, что в продолжение этих последних четырехсот лет было истрачено на поиски столько же, сколько стоят сами сокровища! Я же лично уверен, что королева Лизи успела присвоить все, вплоть до последнего грамма.

- А я уверена, что она не могла сделать этого! - возбужденно ответила Лесли. - Я внимательно читала историю царствования Елизаветы, и в тот год, когда ваш предок спрятал золото, королева так нуждалась в деньгах, что ей пришлось занять их у Ломбардского королевства.

Дик остановился.

- Неужели? - недоверчиво спросил он.

- Точно! Если бы вы не были таким скептиком и побольше читали, то знали бы то, что знает каждый, что в пятьсот восемьдесят втором году королева осталась на бобах!.. Вы не в претензии на меня за такое вульгарное выражение?

- Во всяком случае, оно знакомо мне, - рассмеялся он.

Они прошли через поле, повернули налево, прошли через небольшую калитку и направились к развалинам Челсфордского аббатства.

Луна мирно светила сквозь обрывки туч.

- Предлагаю вам посмотреть на развалины аббатства при лунном свете, если вы еще не видели этого. Вид довольно красивый, - заметил Дик, подавая ей руку.

Они направились к развалинам.

В то время, когда они увидели полуразрушенные стены и башню, какое-то особенное, торжественное чувство охватило сердце девушки. Она остановилась и долго глядела на мрачные камни некогда могущественного аббатства.

- Как это прекрасно! - вздохнула она.

Но неужели глаза обманули ее? Она могла поклясться, что видела кого-то, крадущегося в тени старой башни. Девушка замерла.

- В чем дело? - спросил он.

- Не знаю... Очевидно, игра моего воображения. Мне показалось, что кто-то крадется вон там, - и она указала в сторону развалин.

- В это время ночи там не может быть никого, кроме самого черного аббата, - шутливо заметил он. - Но мы, конечно, не испугаемся его, не правда ли?

- А я и не боюсь, - ответила она тихо.

Внезапно она услышала нечто, заставившее ее кровь похолодеть в жилах. Протяжный стон, похожий на рыдание, прозвучал в ночном воздухе и так же неожиданно замолк.

- Что это такое? - спросила она, хватая Дика за руку.

Он молчал, устремив внимательный взор в темноту.

Снова послышался стон, протяжный и звучный, перешедший в ужасающий рев. Дик схватил девушку за плечо, и в эту секунду увидел какую-то тень, движущуюся от аббатства по направлению к реке. Тонкая черная фигура четко вырисовывалась при лунном свете.

Лесли также видела это.

- Не оставляйте меня, Дик! - жалобно попросила она, чувствуя, как он рванулся вперед.

- Пусть себе идет! - пробормотал он сквозь зубы и остался на месте.

Она отчаянно цеплялась за него, в то время как смутная черная фигура перебегала от дерева к дереву. Существо что-то бормотало, порой останавливаясь, чтобы взглянуть на неподвижную молчаливую пару под деревом. Размахивая руками, то подвывая, то взвизгивая, таинственное существо из страны кошмаров, наконец, скрылось.

Издалека донесся его последний, постепенно замирающий вой...

- Как страшно! - прошептала Лесли. Колени ее подогнулись, и она потеряла сознание.

Глава 14

Лесли открыла глаза и с минуту всматривалась в лицо склонившегося над ней человека. Она лежала на траве у шоссе, в ста шагах от своего дома.

- Как страшно!.. - вновь пробормотала она, закрывая глаза. - Это был черный аббат, не правда?

Дик ничего не ответил на это. Его беспокоило прежде всего состояние девушки.

- Теперь мне лучше, - промолвила она, поднимаясь с его помощью на ноги. - Я уже говорила вам, что сегодня какой-то сумасшедший день! Дик, кто это был?

- Он был слишком далеко от меня, чтобы я мог как следует разглядеть его, - ответил Дик, - возможно, что это был один из подвыпивших сельхозрабочих с фермы.

Она покачала головой.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги