— Поверить?! — начиная злиться, процедил Ремус. — Как, скажи на милость, я могу верить тебе, когда ты уже обманул меня?

— Я тебя не обманывал, — спокойно качнул головой Гарри. — То, что ты не знал подробностей…

— Ты говорил, что тебе ничего не грозит, — с нажимом напомнил Люпин.

— Мне и правда ничего не грозит, — улыбнулся Гарри, но, перехватив напряженный и недоверчивый взгляд собеседника, тяжело вздохнул, понимая, что того эти заверения ничуть не убедили. — Ну, хорошо, — сказал он, решив зайти с другой стороны: — Слушай, ты ведь в курсе, как я прошел первое испытание с драконом в прошлом году?

Люпин на миг опешил, непонимающе глядя на него.

— При чем тут…

— Я окружил себя щитом, который не смог уничтожить даже дракон, — перебивая его, с нажимом напомнил Поттер. — Думаешь, волку под силу обойти в этом дракона?

Люпин помолчал, обдумывая его слова.

— Хочешь сказать, что окружишь себя барьером? — на всякий случай уточнил он.

— Ага, — просиял Гарри.

Всё ещё сомневаясь, Ремус покачал головой, но теперь казался чуть спокойнее.

— Но почему ты не можешь просто провести ритуал с другой стороны двери? — всё же настаивал он.

— И как ты себе это представляешь? — моргнул Поттер. — Забаррикадироваться от беснующегося волка и пытаться вести с ним переговоры через крохотное окошечко для еды? Вот это точно не сработает.

— Зато ты будешь в безопасности.

— И как это решит вопрос с проклятьем? — весело удивился Гарри. — С таким же успехом я просто могу отправиться обратно в свою комнату и лечь спать.

— Не такая уж это и плохая идея, как мне кажется, — в полголоса заметил Люпин, смерив его предупреждающим взглядом.

— Ремус, просто успокойся, — мягко попросил тот. — Тебе сейчас совершенно о другом нужно думать.

Несколько минут Люпин пристально рассматривал лицо Гарри, отмечая горящий взгляд и твёрдую уверенную улыбку. Похоже, переубедить его не представлялось возможным — тот искренне верил в то, что ему каким-то образом удастся усмирить волка и справиться с проклятьем. Полнейшее безумие…

— Ты сумасшедший, Гарри, — запустив пальцы в волосы, мрачно заключил он.

— Да, мне говорили, — Поттер беззаботно махнул рукой. — Зато со мной весело.

— Не то слово, — усмехнувшись против воли, согласился Люпин. — Как ты вообще узнал запирающие чары для темницы? — не выдержав, поинтересовался он.

— А, ерунда, — Гарри рассмеялся, — я просто с большим интересом отнёсся к семейным манускриптам Блэков, чем Сириус.

— И за один вечер нашел нужные чары? — смерив его скептическим взглядом, уточнил Ремус.

Гарри скромно потупился.

— Я талантливый.

Люпин мученически застонал и, покачав головой, вернулся в свой угол камеры, усевшись напротив подростка.

— Клянусь Мерлином, из всех безумных… — он замолчал, прикрыв глаза, — хорошо, расскажи, что мне нужно знать и что ты собираешься делать.

*

— Блэк, ты здесь?

Сириус оторвался от чтения и, обернувшись к камину, досадливо поморщился.

— Мордред и все его злодеяния, — вздохнул он. — Какой омерзительный сюрприз, Снейп. Что побудило тебя портить своей рожей и без того паршивый интерьер?

Северус брезгливо скривился на это приветствие.

— О, поверь, Блэк, мне бы и в голову не пришло тревожить ваш трогательный дуэт с Люпином в это чудесное полнолуние, если бы с вами в доме не было Поттера, — ядовито процедил он.

— Ни черта не понял о чем ты, — Сириус пожал плечами. — Научись уже как-то более внятно излагать собственные мысли.

— Не моя вина, что ты слишком тупой, Блэк, — парировал Снейп, но всё же соизволил пояснить: — Твой недалекий приятель забыл выпить ликантропное зелье, если ты вдруг не в курсе, — раздраженно известил он. — Оно у меня. Все, что от тебя требуется, это влить зелье в его глотку, пока он совсем не озверел и не сожрал Поттера.

Сириус поднялся из кресла, откладывая книгу, и нетерпеливо махнул рукой.

— Ну так заходи в дом, — потребовал он.

Снейп недовольно скривился от повелительного тона, но исчез, а через мгновение в камине полыхнуло изумрудное пламя, и он шагнул в кабинет, стряхивая на ковер сажу с мантии. Поставив на рабочий стол флакон с зельем, Северус смерил обстановку и хозяина дома высокомерным взглядом, отмечая раскрытую книгу на столе и початую бутылку огневиски.

— Веселье у вас в самом разгаре, как я погляжу, — саркастично заметил он.

— Ты свой гражданский долг выполнил, — Сириус взял со стола пузырек с зельем. — Можешь катиться обратно под корягу из-под которой выполз.

— С превеликим удовольствием, — Снейп бросил взгляд на каминную полку. — Как только получу летучий порох.

— Какой же ты беспомощный, — глумливо протянул Сириус. — Как ты до тридцати пяти без няньки-то дожил, — сунув зелье в карман, он прошел мимо Северуса к выходу. — Поищи в гостиной…

Проводив Блэка ледяным взглядом, Снейп вышел следом за ним в коридор. Они вместе спустились в гостиную, откуда Сириус направился вглубь дома, а Снейп остановился возле гостевого кресла, оглядываясь по сторонам.

— А где Поттер?

Тот оглянулся через плечо.

— Твоё какое дело?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги