Хамбэй в свободное время всегда читал.

– Я чувствую себя неплохо, а занятия отменил, потому что, как мне кажется, меня сегодня вызовет князь Хидэёси. Приготовь, пожалуйста, одежду.

– Ночью будет совет?

– Нет. – Хамбэй отпил горячего снадобья, принесенного сестрой. – Ты ведь сказала, что из Гифу прибыла лодка с посольским флагом.

– Поэтому ты и ждешь вызова?

– Если доставили послание для князя Хидэёси, то трудно предположить, о чем оно. Я все равно не усну, пусть даже меня и не позовут на совет.

– Господин Хидэёси уважает тебя как своего учителя, а ты почитаешь его как своего князя. Не знаю, чьи чувства глубже. Ты действительно настолько предан ему?

Улыбнувшись, Хамбэй закрыл глаза и поднял лицо к потолку:

– Да. Страшно, когда господин так тебе доверяет. Я бы устоял перед женскими чарами, но здесь…

В эту минуту на пороге их домика появился гонец, сообщивший, что Хидэёси просит Хамбэя немедленно прибыть к нему.

Вскоре юный оруженосец доложил Хидэёси о прибытии Хамбэя. Хидэёси поспешил навстречу гостю.

– Жаль, что мне пришлось позвать вас в столь поздний час. Как вы себя чувствуете? – спросил Хидэёси, усадив Хамбэя.

Хамбэй исподлобья взглянул на Хидэёси, который говорил с ним благоговейным тоном преданного ученика.

– Вы ставите меня в неловкое положение. Каким образом я могу выразить в словах свое почтение к вам! Почему бы просто не сказать: «А, вот и ты, Хамбэй!» Подобная манера уместна в общении с подданным.

– Вы полагаете, что моя учтивость вредит нашим отношениям?

– По-моему, вам не следует проявлять излишнее уважение к человеку моего ранга.

– Почему? – Хидэёси расхохотался. – Я – неуч, а вы – образованный человек. Я родился в деревне, а вы княжеского рода, и ваш отец владел крепостью. Вы во всем меня превосходите.

– Значит, мне следует быть осторожнее в разговорах с вами.

– Ну ладно! – шутливо произнес Хидэёси. – Будем постепенно превращаться в князя и его соратника. Мне еще многому нужно научиться.

Хидэёси старался избегать надменности и без стыда говорил Хамбэю о своей необразованности.

– По какому делу вы меня вызвали, князь?

– Ах да! Я ведь получил послание от князя Нобунаги. Слушайте! «Гифу – прекрасное место, но праздность нагоняет на меня тоску. Ветер ласков, облака безмятежны, хочется часами смотреть на них. Увы, великолепие природы не для меня. Чем бы нам заняться в этом году?» Что я, по-вашему, должен ответить?

– Смысл письма ясен. Вы можете уложить ответ в единственную строку.

– Г-м-м… Понятно… Но что же написать?

– «Живите в мире с соседями, стройте планы на будущее». Так ведь?

– Прекрасно!

– Князь Нобунага, избрав резиденцией Гифу, по-моему, намерен в этом году усовершенствовать управление провинцией, дать войску передышку в ожидании благоприятного случая для дальнейших военных операций, – сказал Хамбэй.

– И я так думаю. Он не может прожить ни минуты без дел.

– По-моему, сейчас чрезвычайно важно не нарушать мира с соседями.

– Вот как?

– Таков мой взгляд, но судить вам, вы всем доказали свои незаурядные способности на многих поприщах. Ответьте кратко: «Живите в мире с соседями и стройте планы на будущее», а при первой возможности поезжайте в Гифу и лично доложите князю, что вы намереваетесь предпринять.

– Не стоит ли составить список провинций, с которыми, по нашему мнению, следовало бы вступить в союз клану Ода? А потом сравним наши точки зрения.

Первым взял кисть Хамбэй, потом Хидэёси.

Выяснилось, что каждый написал «Такэда из Каи», и они рассмеялись, обрадованные совпадением мнений.

В комнате для гостей зажгли лампы. Гонца из Гифу усадили на почетное место, пришли и госпожа Онака с Нэнэ. От присутствия Хидэёси казалось, что и лампы горели ярче и веселее.

Нэнэ подумала, что в последнее время муж пристрастился к сакэ, но она не укоряла его за веселье на пиру. Он развлекал гостя, смешил мать, а главное – сам веселился от души. Хамбэи, никогда не употреблявший сакэ, сегодня пригубил чашечку, произнеся здравицу в честь Хидэёси.

Вскоре пришли другие самураи и шумный пир продолжился. Когда мать и Нэнэ ушли, Хидэёси отправился во двор, чтобы остудить хмельную голову. Вишня уже отцвела, и в ночи разливался лишь запах горных трав.

– Кто там под деревом прячется? – крикнул Хидэёси.

– Это я! – ответила женщина.

– Ою! Что ты тут делаешь?

– Брат загостился у вас, я тревожусь, он такой слабый.

– Какое счастье, когда брат и сестра нежно любят друг друга!

Хидэёси приблизился к девушке, она хотела упасть на колени для поклона, но он схватил ее за локти.

– Ою, пойдем в чайный домик. Я выпил лишнего, так что плохо держусь на ногах. Приготовь мне чаю.

– О Боже! Пожалуйста, отпустите меня!

– Что ты разволновалась?

– Вы… вы не должны так поступать.

– А что я плохого делаю?

– Прошу вас!

– Не кричи! Говори тише! Недотрога какая!

– Пожалуйста, отпустите меня!

В это мгновение во дворе показался Хамбэй, который собрался домой. Хидэёси сразу же выпустил Ою из объятий. Хамбэй недоуменно смотрел на него.

– Князь! Сколько же нужно выпить, чтобы так распустить руки?

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги