От неожиданности Джек свалился со стула. Гвен схватила его за шиворот и подняла на ноги.

– Бежим!

Швейцар появился в зале с испуганным лицом, держа в руке цилиндр.

– Что случилось, миссис Хадсон?

Он резко развернулся, с удивлением глядя на детей, которые прошмыгнули мимо и бросились наутёк.

<p>Глава 18</p>

По щекам Джека, застывшим на декабрьском ветру, струились ручейки пота. Выскочив из ресторана, Гвен бежала всю дорогу, причём под конец всё больше в гору, и замедлила шаг только у самого собора. Высоко в небе маячил гигантский белый купол.

– Собор Святого Павла! – едва выдохнул Джек, догнав девочку. – Нам в архив? Зачем?

Она свернула с мостовой в церковный двор и пошла по дорожке, приглядываясь к могильным камням.

– Ты же слышал, что сказала миссис Хадсон? Посоветоваться с Гулливером!

Джек упёрся руками в колени, тяжело переводя дух.

– Гулливер… это кота так зовут?

Когда колотящееся сердце чуть успокоилось, он двинулся следом мимо древних памятников и плит, выщербленных, поросших мхом и лишайником.

– Ну и кладбища тут у вас! – проворчал он и вдруг встал как вкопанный, вытаращив глаза. – Гвен, ты что?

Девочка лежала на пустой могильной плите, сложив руки на груди, ну точно как изваяния вокруг. Не хватало только цветов.

– Гвен, я понимаю, ты устала, но…

Обернувшись, она состроила сердитую гримасу, потом сжала кулак и дважды стукнула по камню рядом с собой. Плита вдруг вздыбилась, поворачиваясь вокруг продольной оси, и Гвен соскользнула в открывшийся тёмный провал. Джек кинулся к могиле, но плита уже встала на место, а на дорожке за спиной послышались тяжёлые шаги. Он перескочил могилу и спрятался за камнем.

Секунду спустя показался тощий шпик из автобуса. Бросил хищный взгляд влево, вправо и стал подкрадываться к зарослям кустов напротив. Пока он смотрел в другую сторону, Джек поспешил улечься на плоскую поверхность камня и стукнул кулаком – раз, другой. Плита осталась неподвижной.

Шпик замер, прислушался и стал поворачиваться. Джек в отчаянии стукнул из всех сил, потом ещё раз и ещё, и только когда он уже потерял всякую надежду, непослушный камень наконец сжалился и сбросил его во тьму подземелья. Джека завертело на спиральном спуске, затем ноги ощутили твёрдую поверхность, тело с размаху врезалось в дверь, и он, шатаясь, вылетел на середину комнаты, залитой мягким жёлтым светом. Книжные полки по стенам в три яруса, балкончики с перилами, винтовые лестницы из кованого железа по углам. Впереди стояла Гвен.

– Там… тот тощий… – тяжело дыша, выдавил Джек. – Из…

Девочка приложила палец к губам и кивнула ему за спину.

– Смотри, – шепнула она, – архивистка здесь! Именно у нас, в отделе искателей, с чего бы вдруг?

Джек развернулся и отступил к Гвен. Вращающийся книжный шкаф, который впустил его, встал со щелчком на место. На соседних полках расставляла книги блондинка в голубом жилете и зелёной юбке.

– Привет, Джек, чем могу помочь?

Он улыбнулся и помахал рукой, но тут же укорил себя за глупость. Слепая архивистка не могла видеть жестов.

– Э-э… привет! – Он снова повернулся к девочке: – Тот шпик из автобуса… Он…

Гвен поморщилась и сердито топнула ногой.

– Ничего страшного, – усмехнулась блондинка, поправляя круглые тёмные очки, – о королевских сокровищах я уже слышала.

Гвен нахмурилась:

– Вот как?

– А почему, ты думаешь, я здесь и именно сейчас, как ты только что проницательно заметила? – Архивистка убрала на место последнюю книгу и направилась к письменному столу в центре комнаты. – На грабителей вы не похожи… Итак, чем я могу помочь?

На размышления о том, можно ли ей доверять, времени не было.

– На церковном дворе меня видели, – заторопился Джек. – Шпики знают, что мы в архиве, вот-вот набегут!

Гвен пихнула его в плечо.

– Что же ты молчал? – И шагнула к архивистке: – Нам нужна книга… Джонатан Свифт!

Джек хотел шагнуть следом, но зацепился за что-то ногой. Большой пушистый кот черепаховой масти усердно тёрся о его джинсы, оставляя на ткани сотни мелких волосков.

– Привет, и ты здесь!

Кот довольно заурчал в ответ. Гвен уже наливала себе чаю из чайника на серебряном подносе.

– Ну вот ещё! – возмутился Джек. – Говорю же, времени совсем нет!

– Для чая всегда есть время. – Девочка плеснула в чашку молока и сделала большой глоток.

Тем временем кот вспрыгнул на стол и принялся лакать прямо из молочника. Рука с чашкой зависла в воздухе.

– Он часто так делает? – покосилась Гвен на архивистку.

– Чаще, чем хотелось бы. – Блондинка листала большую книгу, раскрытую на столе, пробегая пальцами по рукописным записям.

Бросив на кота сердитый взгляд, Гвен отставила чашку. Не обращая на неё внимания, кот деловито прикончил молоко, а затем уютно свернулся калачиком на огромном томе в кожаном переплёте, лежащем возле Джека.

Перейти на страницу:

Все книги серии Правило 13

Похожие книги