Сьюзен выглядела очень неплохо для недавно родившей женщины, но все же оставалась лежать на кушетке рядом с люлькой, позволив свои подругам самим суетиться вокруг нее. Согласно вековым деревенским обычаям, женщины принесли с собой еду, чтобы молодым родителям не пришлось беспокоиться о том, что накрыть на стол. Мэл удивилась, попав в такую радушную и праздничную атмосферу открытых дверей, когда в доме буквально на днях появился новорожденный малыш.

В числе гостей присутствовала еще одна пара – женщина на последних сроках беременности по имени Джулианна Диксон и ее муж Майк. Джон обнял Джулианну за плечи и обратился к Мэл:

– Это легендарная особа – она ни разу не смогла дождаться приезда доктора. Нам с Джун однажды удалось успеть на одни из ее родов – предыдущие, это было чистое везение. Она ставит нас в известность о том, что процесс пошел, примерно за пятнадцать минут до начала. Сейчас она вынашивает шестого ребенка. Мы собираемся принять ее завтра и простимулировать роды.

– Не надо, чтобы ребенок это слышал, – насупилась Джулианна. – Ты же знаешь, как оно всегда получается.

– Может, нам стоит поехать в клинику прямо сейчас?

– Может, тебе стоит пристегнуться ко мне и не снимать руку с моего живота?

Женщины собрались в гостиной вокруг Сьюзен с чашками кофе и тортом. Джон вытащил ребенка из люльки, чтобы гордо продемонстрировать его всем присутствующим. Поскольку Джим уже держал в руках малыша Джейми, Джон предложил взять новорожденного малыша Джеку. Тот охотно и с радостью согласился, сразу же принявшись с ним ворковать. У Мэл стало теплее на сердце, пока она за ним наблюдала.

– У тебя неплохо получается для холостяка, – одобрительно произнес Джон.

– У меня есть племянницы, – ответил Джек.

– Восемь, – добавила Мэл.

Джек качнулся, и ребенок громко заревел.

– Я думаю, тебе все же не хватает опыта, – заключил Джон.

– Джек отлично справляется. Просто малыш проголодался, – сказала Сьюзен, потянувшись за младенцем.

– Окей, намечается кормление грудью, – объявил Джон. – Мы должны ретироваться.

Джек вытащил из нагрудного кармана сигары, вызвав этим благодарный гул одобрения. Джим передал Джейми Джун и, оставив женщин с детьми в доме, вышел на улицу, чтобы побаловать себя табаком.

– Они теперь все провоняются запахом табака, – поморщилась Джулианна.

– Насквозь, – согласилась Джун.

– По крайней мере, они не будут нам досаждать, – объявила Сьюзен, прикладывая новорожденного к груди, пока Мэл с тоской за ней наблюдала. – Мэл, – продолжила она, – как дела в Сакраменто? Как прошла встреча с семьей Джека?

– О, это фантастическая семья, – ответила Мэл, снова приходя в себя. – Там были четыре сестры, которые выболтали все секреты, которые он мечтал сохранить в тайне, и восемь племянниц, все красивые и поголовно влюбленные в своего дядю Джека. Это было чудесно. Сьюзен, как прошли твои роды? Обратные схватки, как ты и предполагала?

– Эпидуральная анестезия, – ухмыльнулась Сьюзен. – Никаких проблем.

– У меня никогда не оставалось на это времени, – несколько задумчиво произнесла Джулианна, поглаживая рукой свой округлившийся живот.

– У вас с Джулианной очень похожие сроки беременности, – заметила Мэл.

Все громко рассмеялись.

– Я разве не упоминала о большой ссоре, которая произошла у нас с Джоном перед тем, как мы зачали этого ребенка? Это случилось в ту же ночь, когда Джулианна разругалась с Майком.

– Мы обе были в ярости из-за наших мужей – и одновременно отлучили их от тела. Наверное, обратно в постель мы их тоже пустили в одно и то же время. – Раздался еще один взрыв смеха. Джулианна потерла свой раздутый живот. – Я подумывала вообще перестать этим заниматься…

– Что, черт возьми, между вами произошло? – удивилась Мэл.

– Если коротко, они выпили пару бутылок пива и принялись обсуждать работающих женщин. Я хотела работать вместе с Джоном и Джун в клинике, но Джон настаивал, чтобы я оставалась дома, занималась домашними делами и уборкой. И чтобы, когда он возвращался домой, его ожидал сытный деревенский ужин. А я родом из той части мира, где салат с куриными стрипсами – это уже изысканное наслаждение.

– Майк, со своей стороны, считал, что это замечательно, если я не буду работать. С пятью детьми и фермерским домом, за которым надо следить, – добавила Джулианна.

– Ой, мама дорогая, – кивнула Мэл.

– Мы заставили их хорошенько помучаться, – вставила Джун. – Ни разговоров, ни секса. Идеальный способ для наказания идиотов.

– И что в итоге? – поинтересовалась Мэл.

– Ну, когда у меня заканчивается очередная беременность, послеродовой период и кормление грудью, я руковожу клиникой.

– И очень хорошо к тому же.

– Но побочным эффектом стало… Ну, как ты понимаешь, мы забеременели. Возможно, тебе не стоит пить воду в этом доме, – шутливо посоветовала Сьюзен.

– Серьезно, – добавила Джун с Джейми на плече.

«Я бы выпила», – чуть было не призналась Мэл.

Закончив кормление, Сьюзен передала ребенка Мэл. Та благодарно улыбнулась и взяла малыша на руки. Его розовое круглое личико довольно зажмурилось, он тихонько посапывал во сне.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Чистая река

Похожие книги