Они разом обернулись, услышав шаги по выложенному плиткой полу в коридоре. Лоуренс Чейз стремительно вошел в комнату. Вид у него был непринужденный, спина прямая, а походка пружинистая, словно он поднимался по лестнице. Улыбнувшись, он с нескрываемым интересом уставился на новых гостей.

– Знакомьтесь, – сказал Сандерс, – мистер Чейз – старший инспектор Мастерс. И сэр Генри Мерривейл.

Пока Чейз, с трудом сдерживая энтузиазм, обменивался рукопожатиями с новоприбывшими, его острый взгляд улавливал все малейшие детали.

– День добрый, – сказал он. – Вот и тяжелая артиллерия прибыла. Ужасно рад вас видеть. Как поживаете, старший инспектор? И вы, сэр? Мне так много рассказывали о вас обоих! – Затем он с самонадеянным видом развернулся и небрежно бросил Сандерсу: – А ты мог проиграть деньги, старик.

– Деньги?

– Если бы заключил пари.

– Какое пари?

– Что Пенника не было в комнате Хилари в пятницу вечером, – пояснил Чейз, вытаскивая из бокового кармана портсигар. – Не имею ни малейшего представления, почему это заинтересовало властителей Скотленд-Ярда, но тем не менее. Честно говоря, я чуть не забыл про него, но он все-таки там был. Я сам его видел.

Подвинув к себе жесткий неудобный стул, Чейз уселся на него, распрямил колени, вытянул перед собой длинные ноги, подбросил портсигар, поймал его и с любопытством обвел всех присутствующих взглядом, словно ожидая услышать аплодисменты за свой ловкий трюк.

<p>Глава девятая</p>

Мастерс не выдержал и вмешался в разговор.

– Минуточку, сэр! – потребовал старший инспектор. Он достал записную книжку и для порядка бросил на Чейза суровый взгляд, демонстрируя всю серьезность своих намерений. – Вы сказали, что видели мистера Пенника в комнате мисс Кин в пятницу вечером.

– Ну если быть точным, я видел, как он оттуда выходил, – пояснил Чейз, продолжая крутить в пальцах портсигар.

– Могу я поинтересоваться, в какое это было время?

– Где-то без четверти восемь.

– Неужели? Но мы, сэр, располагаем сведениями, что примерно без четверти восемь мистер Пенник находился внизу и открывал дверь для миссис Чичестер и ее сына.

– Да, верно, – сказал Чейз. Затем, немного задумавшись, добавил: – Как раз в тот момент, когда Пенник сбегал вниз по лестнице, я услышал, что звонят в дверь черного хода.

Мастерс пристально посмотрел на него:

– Скажите, сэр, вы уже дали показания суперинтенданту Белчеру?

– Конечно. Славный старина Белчер. Фамилия только не самая звучная! – Чейз вдруг понял, что сказал что-то не то, его лицо сразу же приобрело суровое выражение, а узкие плечи расправились. И хотя за всей этой позой по-прежнему скрывалось любопытство, теперь он заговорил сдержанно и серьезно: – Я дал показания суперинтенданту, верно. И что?

– Об этом вы ему не упомянули.

– Нет. А зачем? Это никак не связано со смертью бедняги Сэма. И потом…

– Если не возражаете, – сказал Мастерс, поднимая руку в повелительном жесте, – позвольте зачитать мне выдержку из ваших показаний. Вы говорите: «В семь тридцать миссис Констебль попросила меня отвести Пенника на кухню, остальные в это время поднялись наверх. Я показал ему кухню, холодильник и все остальное, после чего тоже поднялся на второй этаж. С Пенником я провел не больше двух минут. После этого сразу пошел к себе в комнату, чтобы переодеться, и не выходил, пока не услышал крик миссис Констебль в восемь часов».

– Да, все так. – Чейз поднял голову после того, как внимательно выслушал старшего инспектора. – А в чем дело? Это правда. Я не покидал своей комнаты. Я не находился в одном с Пенником помещении и не разговаривал с ним. Но я его видел.

– Сэр, вы можете объяснить это поподробнее?

Чейз заметно расслабился:

– С удовольствием. Где-то без четверти восемь я разделся, пока ванна наполнялась водой. И тут услышал громкий шум, как будто разбилось стекло или фарфор. Я открыл дверь и выглянул в коридор. И увидел, как Пенник вышел из комнаты Хилари, закрыл за собой дверь и стал спускаться вниз. Вот и все.

– И вам это не показалось странным?

Чейз нахмурил брови. Он поднял голову и уставился на Мастерса взглядом человека, пытающегося хорошо рассмотреть большую картину.

– Нет, конечно. А с чего бы? Хилари предложила ему помочь с обедом, по крайней мере накрыть на стол, и Сандерс это подтвердит. Я подумал, что за этим он и приходил.

– Доктор Сандерс, так и было?

– Совершенно верно.

– Хм! Но звон разбитого фарфора не насторожил вас, мистер Чейз?

После некоторых колебаний Чейз ответил:

– В какой-то момент насторожил. Но затем я понял, в чем дело, и после этого уже не думал о Пеннике. – Выражение его лица стало холодным, отчужденным. – Когда Пенник спустился вниз, дверь в комнату Сэма открылась, и на пороге появился бедный старина Сэм. На ходу натягивая халат и надевая тапочки, он быстро направился к комнате Сандерса и постучал в дверь. Ему открыли. Я слышал, как он спросил, что произошло. И Сандерс ответил ему: «Все в порядке, просто упала лампа». – Он сделал паузу.

– И что же, сэр? – поинтересовался Мастерс.

Чейз дернул плечами:

– Я также услышал голос Хилари.

– И?

Перейти на страницу:

Все книги серии сэр Генри Мерривейл

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже