Киллиан выпрямился и вытащил на свет два мешка, которые словно материализовались из воздуха. И сразу же дурнота вновь овладела помощником. Мешок поменьше, более потрепанный, свисал с руки Киллиана, и именно в нем была причина этой дурноты. Что-то, спрятанное там, заставило помощника почувствовать себя ничтожным человеком – меньше горстки пыли. Это «что-то» отдавало волшебством.

Старшему помощнику не хотелось прикасаться к тому, что было там, внутри, но он взял мешки из руки Киллиана. Хотя они оказались легче, чем он ожидал, меньший мешок производил странное впечатление – будто он несет ведро, доверху наполненное водой, переливающейся через край.

– Продолжайте искать, – сказал он, направляясь к лестнице. – Чтобы больше никаких сюрпризов!

Команда посмотрела помощнику вслед, недоумевая – что они сделали не так. Почему он позеленел, когда Киллиан вытащил мешки? Чего он испугался?

– И поднимите наверх ящик. Капитан тоже захочет на него посмотреть.

Помощник нашел Рида на палубе – вместе с вахтенным он расхаживал от борта к борту. Ночной воздух был прохладным и плотным от туманной влаги.

– В этих клубах видимость не дальше брошенного камня, – проговорил капитан при виде помощника. Поигрывая пистолетом, он спросил:

– Нашел, где они всё это время прятались?

Передвигаясь по кораблю, помощник держался за поручни. Изгибы деревянных поверхностей обеспечивали его связь со всем кораблем – со шпангоутами, парусами и фалами, а через них – с лазаретом, где Куки, склонившись, сидел над телом Харисона, и с «вороньим гнездом», откуда Али, скорчившись, всматривался в холодное утро.

Одна рука помощника лежала на поручнях, с другой свисали мешки. Он сообщил Риду, что нашел.

– Это опасно? – спросил Рид.

– Скорее странно, чем опасно.

Руководствуясь лишь своей обостренной интуицией, помощник, не открывая мешков, пробежался пальцами по их содержимому, избегая касаться вещи, лежащей в самом низу того, что поменьше.

Рид вдумчиво рассматривал мешки.

– Когда будем их допрашивать, – сказал он, – поставь мешки на пол. Я хочу посмотреть, как они на это отреагируют.

Киллиан с другими членами команды принес из трюма ящик, в котором прятались непрошеные гости. После того, как помощник отослал матросов, Рид взял лампу и осторожно приблизился к нему – так, по крайней мере, подумал помощник, хотя и не был в том уверен.

Капитан усмехнулся:

– Никогда не думал, что доживу до дня, когда что-то на «Реке Веры» сможет тебя ослепить.

– Ну что же, – ответил помощник с горечью в голосе. – Теперь тебе придется быть моими глазами.

Рид негромко рассмеялся, встал на колени и исчез в ящике по талию.

Помощник побледнел, почувствовав, что у капитана теперь осталась только половина тела, лишенная торса, но живая и способная двигаться. Через несколько мгновений капитан появился вновь. Он вытащил пару одеял, которые аккуратно сложил и положил рядом с ящиком.

Поднявшись, капитан поставил лампу на верхнюю поверхность ящика – помощнику показалось, что лампа таинственным образом свободно висит в воздухе, – и, склонившись, вновь заглянул в ящик, оглядывая все его уголки. Похоже, он что-то заметил, поскольку насмешливая веселость сразу покинула его. Пробежавшись пальцами по тому, что нашел, капитан выпрямился и задумчиво стал похлопывать себя ладонью по предплечью.

– Капитан? – обеспокоился помощник.

– Иди сюда! – позвал Рид.

Когда помощник приблизился, капитан взял его руку и заставил дотронуться до того, что он обнаружил в углу ящика. Зарубки и насечки. Сделанные с постоянным интервалом, примерно одного размера, эти вырезанные знаки были тверды и хорошо ощутимы, но он не понимал их значения.

– Я не вижу в них никакого смысла, – сказал помощник, – но они мне не нравятся.

Капитан выпрямился и посмотрел в сторону кормы, где в кают-компании его ждали найденные в трюме пассажиры, корабельный врач и Хорс. Потом задумчиво постучал костяшками пальцев по рукояти своего черного револьвера, издав звук, напоминающий постукивание зубов.

Помощник давно не видел капитана таким сердитым.

– Что ты собираешься с ними сделать? – спросил он.

Рид не ответил.

В наступившей тишине из главного люка появился Куки и направился к ним. Приблизившись, он отер свои покрасневшие глаза – он плакал, и голос его дрожал.

– Капитан, – сказал он. – Я рад, что застал вас.

Рид обернулся к нему:

– Как дела, Куки?

Тот кивнул головой, отчего маленькие серебряные колечки, унизывавшие мочки его ушей, зазвенели:

– Со мной всё в порядке, капитан. Врач осмотрела мальчика, и она хотела, чтобы я сказал вам кое-что, пока вы не уйдете туда.

Он всхлипнул.

– Она сказала… она была удивлена тем, что Харисон протянул так долго. С такими ранами люди умирают в течение минуты. Она сказала, это в высшей степени странно.

Рид кивнул:

– Спасибо, Куки!

Кок помялся и потер нос.

– И еще кое-что, капитан!

– Что?

– Полегче с этими ребятами, а? Они, похоже, не такие уж и плохие.

Капитан надвинул поля шляпы на глаза.

– То, что бывает похоже, не всегда оказывается таковым на самом деле.

– Конечно, капитан…

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Море чернил и золота

Похожие книги