ВЭ: Вы сделали из себя жертву. Вам пришлось проявить изобретательность. Вы не могли просто взять и выступить с обвинениями против Моргана – надо было действовать тоньше. Вам нужно было, чтобы мы думали, будто сами разобрались во всем… будто мы своими куриными мозгами ухитрились раскрыть такое сложное дело.

МФ (качает головой): Это безумие.

ВЭ: Все это время вы утверждали, что ничего не можете вспомнить, а сами надеялись, что все сойдет на нет. И только сейчас осознали, каким замечательным билетом на выход из тюрьмы это может стать.

МФ: Это не утверждение – это правда.

ВЭ: Наркотик для изнасилования – что может быть проще?

МФ: Нет… нет…

ВЭ: Вы ученый – вы знали, как быстро усваиваются эти препараты, так что с экспертизой проблем не было бы. Но вы не могли сами высказать эту мысль. Чтобы все выглядело правдоподобно, нужно было, чтобы идея пришла извне. А кто для этого подходил лучше, чем невинный восьмилетний мальчик? Вы использовали своего сына. Как-никак вы знали, что он будет очень убедительным. Ведь он лгал для вас и раньше.

МФ: (Впадает в отчаяние.)

ВЭ: Вы научили его, что говорить… какую историю рассказывать. Это вы рассказали ему о красном драконе…

МФ (переводит взгляд с одного офицера на другого): О драконе? О каком драконе?

ВЭ: Вы велели ему сказать, что Морган «делал вам больно», что у вас платье было задрано до талии, что вы «шатались из стороны в сторону» и что «как будто спали». Именно вы заронили в голову сына все эти идеи, именно вы вынудили его мысленно увидеть все эти картины…

МФ (в полном отчаянии): Нет… я никогда ничего этого не говорила… меня изнасиловали… он изнасиловал меня…

НК: Хватит, констебль.

* * *

Адвокаты Моргана стоя собирают бумаги и тайком проверяют свои телефоны.

– Значит, вы все поняли, мистер Морган? – говорит Сомер, вынуждая его сосредоточиться. – Нам надо обсудить все это с прокурорской службой, но я сомневаюсь, что они решат предпринять против вас какие-либо действия. В этом случае вам будет вынесено официальное предупреждение.

– Не беспокойтесь, Калеб, – говорит Мелия. – Мы вам все разъясним.

– Это не билет на освобождение от тюремного заключения, – продолжает Сомер, заставляя его посмотреть на нее. – Все очень серьезно. И есть определенные последствия – вы понимаете это?

Морган мгновение сомневается, потом кивает:

– Да, понимаю.

* * *

В соседнем кабинете Гислингхэм поворачивается к представителю прокурорской службы.

– Как вы думаете, нам следует еще раз опросить Тобина? Проверить, сможем ли мы заставить его признаться в том, что мать научила его, что сказать?

Юрист вздыхает.

– Сомневаюсь, что стоит тратить силы – теперь присяжные все равно не поверят этому ребенку. – Она принимается убирать в сумку свои блокноты. – Да и вещественные доказательства имеются повсюду в квартире. Все это дело – сплошное болото.

Гоу поднимает голову, изгибает брови. Очевидно, что он согласен.

– Пусть она немного попотеет, – говорит юрист, – а потом мы ее отпустим.

Гис хмурится:

– Он получает предупреждение и судимость, а она остается безнаказанной?

– Он признался в том, что сделал. Она все отрицала, и мы ничего не можем доказать. Все улики косвенные.

– Мы могли бы обратиться к ее студентам под предлогом расследования обвинения в сексуальном нападении и попросить всех, у кого есть какая-то информация, связаться с нами.

Юрист кивает:

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Адам Фаули

Похожие книги