Почти полная. Если эта ловушка и не позволила им выполнить свою норму, но всяко приблизила их к ней, при условии, что крабы окажутся самцами и их не придется выбрасывать обратно. Брать самок из моря было против правил, поскольку они поддерживали рост популяции.

Он подождал, пока Фокс просигналит в окно рулевой рубки количество.

Семьдесят.

Брендан записал номер в журнал, его губы шевелились, пока он подсчитывал. Их квота, выданная комиссией по охране дикой природы, составляла восемьдесят тысяч фунтов краба в сезон. Они были на уровне девяноста девяти процентов, и еще оставалось собрать пять ловушек. Но с воем бури снаружи и усталостью людей продолжать не стоило. Особенно если он сможет опередить русских на рынке и получить более высокую цену за улов.

Он дал сигнал Фоксу завершить операцию, закрепить снаряжение на палубе и спустить всех вниз. Они вернутся в Датч пораньше. И гребаное облегчение, схватившее его за горло, было настолько сильнее, чем обычно, что ему пришлось сделать несколько бодрящих вдохов, сжимая пальцами руль, пока он ждал перерыва в волнах, чтобы начать выполнять поворот.

Неужели этот шторм уже обрушился и на сушу дома? Где она?

Будет ли она его ждать?

Брендан прижался всем телом к стене рубки, а «Делла Рэй» пронеслась над трехэтажной волной и шлепнулась обратно в черную яму с бурлящей морской водой. Будь проклят этот шторм. Он был не более жесток, чем те, через которые они проходили в прошлом, но на этот раз шхуна под ногами не казалась такой прочной. Не слишком ли сильно вибрирует штурвал в руках?

Ему подумалось, что жизнь так легко отнять.

Это были мысли, которых он не признавал с тех пор, как был новичком, а все потому, что он никогда так сильно не хотел попасть домой. Ни разу в своей гребаной жизни.

Команда, ловившая крабов неподалеку от них, вчера потеряла члена команды, он запутался ногой в веревке, и его уволокло прямиком на дно океана. Еще одна шхуна вообще пропала без вести, на борту было семь человек. Неудачный сезон. Больше потерь, чем обычно. И это легко может случиться с кем-нибудь из его команды. И с ним.

Белый от пены вал, высокий и отвесный, ворвался в поле зрения Брендана, и он схватил рацию, крича вниз на палубу, чтобы приготовились к столкновению. Волна-убийца. И тут Брендан испытал дикую ярость при виде опасности. Ярость от осознания торжества стихии. В тот момент она была просто тем, что удерживало его вдали от Пайпер.

Волна ударила, и шхуна застонала, накренившись набок. На долгие мгновения сильный поток воды обрушился на рулевую рубку, закрыв обзор палубы. И когда его мир перевернулся набок, все, что он мог слышать, был голос Пайпер, просящей его быть осторожным.

Береговая охрана кричала по радио, перемежаясь помехами, и он молился.

Молился так, как никогда раньше.

Просто позволь мне вернуться домой и увидеть ее.

Но Берингово море выбрало этот момент, чтобы напомнить ему, кто именно является хозяином положения.

<p>Глава восемнадцатая</p>

Пайпер проснулась от телефонного звонка.

Она моргнула, глядя на устройство, затем осмотрелась. Белые стены, темно-синее покрывало на кровати, бежевый стул в углу под углом к лампе. Никаких звуков бури. Все закончилось?

Мир вокруг нее был почти пугающе тих, если не считать звенящих нот рингтона, но она не стала обращать внимание на неприятное ощущение в животе. На горизонте виднелось зарево, подсказывавшее, что было очень раннее утро. Теперь все должно было быть хорошо, верно?

В последний раз вдохнув запах подушки Брендана, она ответила на звонок сестры.

– Привет, Ханнс. С тобой все в порядке?

– Да, я в порядке. Только что вернулась. Где ты?

Щеки Пайпер вспыхнули от жара.

– У Брендана, – застенчиво сказала она.

– Ой, – последовала долгая пауза. – Пайпер…

Внезапно насторожившись, она села, убирая упавшие на лицо волосы.

– Что?

– Я не знаю никаких подробностей, ясно? Но на обратном пути я столкнулась с женой одного из членов экипажа. Сандерса? Она только сказала, что… произошел несчастный случай.

Ее легкие заледенели.

– Что? – Она прижала руку к груди и надавила, пытаясь замедлить бешеный ритм сердца. – Какой несчастный случай?

– Она не сказала. Но она была расстроена. Она уезжала в больницу.

– Куда… что? – Пайпер поднялась на кровати, голая, полотенце за ночь ослабло. – Она говорила что-нибудь о Брендане?

– Только то, что он в больнице.

– Что?

– Я уверена, что с ним все в порядке, Пайпер. Он… он сложен, как полуприцеп.

– Да, но он столкнулся с гребаным морем и циклоном. Циклоном! – Теперь она визжала, вскакивая с кровати и крутясь на месте в попытке сообразить, что делать. С чего начать. – Ладно, ладно, я не его девушка. Но я же могу просто приехать в больницу, верно?

– Пайпс, хотела бы я посмотреть, как кто-нибудь попытается тебя остановить.

Она уже кивала. Как обычно, младшая сестра была права. Если бы она осталась там и ждала новостей, то совершенно сошла бы с ума.

– Она сказала, в какой больнице?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сестры Беллинджер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже