— Ли, ты разве забыл? Сегодня приезжают моя жена и дочь. Мы пойдём их встречать. И я не хочу, чтобы ты показался перед ними в грязной одежде.

* * *

Сегодняшний день можно смело называть днём открытий. И дело вовсе не в том, что я стал мастером по борьбе с крепчайшей древесиной.

Дело в окружающем мире.

За плато, на краю которого располагался дом Тао, располагалась тропа, змеящаяся по спуску. Именно её я очищал от камней в первые дни ученичества. Спустя полчаса ходьбы по ней мы спустились к расширению небольшой долины, где стоял ещё один дом схожей конструкции, плюс парочка сараев и хлев. Всё это хозяйство окружал серьёзный частокол из всё тех же стволов каххо.

На подходах нас встретила парочка волкодавов размерами с телёнка. Мастеру они повиляли хвостами, а на меня посмотрели, как на лакомую косточку, которую готовы разгрызть в тот же миг, когда им это позволят.

В доме проживала семейная пара не первой молодости. Как я понял — слуги Тао. Видимо через них мастер держал связь с внешним миром, от них же получал нехитрые продукты с огорода, молоко и сыр.

Здесь мы перекусили, после чего направились дальше по едва наезженной, но содержавшейся в идеальном порядке дороге. Очевидно — это также дело рук слуг.

Так что, первое открытие заключалось в том, что мастер не такой уж и отшельник. Нет, это и раньше было понятно, плюс с недавних пор мне известно о существовании его семьи. Но вот детали прояснились только сейчас.

Второе открытие — прилегающая местность не столь уж безлюдна, как я полагал ещё вчера. И речь идёт не о наличии дома со слугами. Я-то считал, что здесь на десятки километров вообще нет другого жилья, однако уже спустя час ходьбы мы вышли к наезженной дороге, которая через ещё пятнадцать минут привела нас к небольшой деревне. Десятка три домов в два ряда вытянулись вдоль обочин. Особняком раскинулся постоялый двор с яркой вывеской. Как по мне — пустая реклама, не заметить его, проезжая мимо, невозможно. Но хозяину заведения виднее.

Мастера здесь знали. При его появлении сам хозяин выскочил. Кланялся так, что едва спина не треснула, и не переставал извиняться за задержку. Дескать, семья Тао ещё не появилась, и это очень печально. В знак покаяния предлагал почтенному гостю скрасить ожидание за обеденным столом с лучшими яствами.

Мастер проявил заинтересованность, чем меня не удивил. Я давно заметил, что пожрать он мастак.

А вот мне облом вышел. Тао, направившись за хозяином, приказал мне шагать за конюшню, где устроить стоячую медитацию, цель которой — управлять потоками, отвечающими за восприятие запахов.

Мысленно облизнувшись и печально вздохнув, я направился в указанном направлении, где сразу же понял, что именно имел ввиду мастер, отдавая такой приказ. Уж не знаю, что за лошадей или других животных здесь держали, но гадили они обильно и вонюче. Находиться здесь — это наказание.

Хочу я того или нет, однако работать с запахами придётся научиться.

Иначе долго здесь не протянуть.

* * *

— Добрый день молодой господин.

— Долгих вам лет жизни.

— Мы за вами так скучали.

— Очень скучали.

— Какая радость.

Нескончаемый поток слов, высказываемых поочерёдно в два голоса, вырвал меня из мира потоков энергии в тот миг, когда я почти убедил себя в том, что за конюшней пахнет чайными розами, а не тем, чем смердит на самом деле.

Обернувшись, недоумённо уставился на парочку кланяющихся стражников. Расстался с ними недавно, но уже забыл про дуралеев думать. И уж точно не ожидал здесь увидеть.

— Шатао? Кьян? Вы что здесь делаете?

— Как это что?

— Мы тут стоим.

— Перед вами стоим.

— И мы вас приветствуем.

— Господин Ли из семьи Брюс.

— Я не об этом. Что вы делаете на этом постоялом дворе? Вы ведь должны идти на север, назад.

— Мы хотели пойти.

— Да.

— Честно.

— Но нам стало страшно.

— Очень.

— Мы боимся господина Тсо Магдуна.

— Очень боимся его гнева.

— Ничего не понимаю. Боитесь? Вы в чём-то провинились перед ним?

— Господин Тсо Магдун всегда найдёт вину.

— Он это умеет, да.

— А тут даже искать не придётся.

— Он сильно разозлится, когда узнает, что вам не отвесили пинка.

— Как отвесили кое-кому.

— Его сыну хорошего пинка отвесили, а вот вам нет.

— Это очень неприятно.

— Это его сильно разозлит.

— Он очень верит в своего сына.

— Никто не верит в молодого господина, а он верит.

— Говорят, молодой господин не очень умён.

— Да и выглядит он так, что мудрецом его не назовешь.

— Но при господине Тсо Магдуне лучше такое не говорить.

— Он станет злиться.

— Он даже от намёка может разозлиться сильно.

— А то, что его сыну достался пинок, а вам нет, это намёк.

— Он может нас наказать.

— Он любит наказывать.

— Поэтому мы боимся.

— Но мы пришли к вам, не чтобы жаловаться.

— Мы же понимаем, вы не сможете спасти нас от гнева господина Тсо Магдуна.

— Это не ваше дело, нас спасать.

— Мы пришли вас предупредить.

— О чём? — окончательно запутался я.

Неподражаемая манера общения этой парочки кого угодно с толку собьёт. Даже человек с самой стойкой психикой неизбежно начнёт путаться, когда его так стремительно заваливают словами с двух сторон, ни разу не сбившись с ритма нескончаемого речитатива.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги