Это означает, что кто-то, помешанный на истории города, пытается возродить из прошлого все те ужасы, которые похоронило время. Людей всегда тянет к жестокости, к ужасам и мистике, но такое…это уже слишком. Я покончу с этим. Я дал слово своей жене, я дал слово себе. Кто-то должен вытащить город из этого дерьма. И я, чёрт возьми, сделаю это! Чего бы мне это ни стоило!
25 ноября.
У меня осталось меньше суток на поиски потенциального места следующего убийства, но ведь вариантов так много… Я могу не успеть помешать им совершить задуманное. Но я должен…должен успеть.
Тобс сам не свой, словно он знает или, быть может, предчувствует, что должно случиться нечто плохое. Ребята тоже все на нервах, будто все застыли в ожидании беды. Такое чувство, что сам город съёжился в ожидании этого.
Мне кажется, грядёт нечто ужасное. Что-то помимо ритуала, что-то, что повлечёт за собой необратимые последствия. Чудовищные и неотвратимые.
Во всём этом вертятся довольно влиятельные люди, они словно подгребли под себя весь город. Я не узнал ничего определённого, но я точно знаю, что эти убийства как-то связаны со старым поместьем. Завтра я собираюсь нанести туда визит. Надеюсь, это прольёт хоть немного света на то, что происходит.
4
Эта была последняя запись в дневнике Мастерса. Утром 26 ноября он был найден мёртвым недалеко от своего дома.
Том ещё немного задержал взгляд на последних строчках и отложил дневник в сторону.
Они добрались до него прежде, чем он успел узнать правду… Неужели всё действительно настолько серьёзно? Интересно, он узнал нечто особенно важное или того, что он знал, было вполне достаточно для мотива? Старое поместье? Он говорил о Нортвуде? Теперь я точно должен его посетить. Во многих своих догадках я оказался прав, но если бы я дочитал дневник до того, как отправился в библиотеку, я бы смог избежать многих проблем. Но сделанного не вернёшь. Я шёл по его стопам, сам того не зная, я повторял его путь. И теперь я знаю, что этот путь был верным. Нужно поскорее отправиться в Нортвуд. Но Гейдж просто так меня не отпустит…
Откинув в сторону одеяло, он свесил ноги с кровати и попытался встать. Слабость была сильной, но преодолимой. Вскоре он смог встать и сделать несколько нетвёрдых шагов по комнате.
Он приоткрыл дверь и выглянул в коридор. Гейджа было не слышно, наверное, он был в другой части дома. Тому надо было действовать тихо, потому что, если Гейдж узнает, что он собирается отправиться в поместье, то попытается ему помешать.
Шеппард оделся и собрал по комнате свои вещи. Не нашёл он только одну – свой пистолет.
– Ну, ты и перестраховщик, кэп!
Он обшарил всю комнату в поисках хоть какого-нибудь оружия, но тщетно. Гейдж предвидел такое развитие событий и всё забрал.
Том взял со стула пальто и провёл по нему рукой. В некоторых местах оно было продырявлено дробью и от этого было усеяно небольшими дырочками с неровными краями.