"I'm saying that if any other government agency had spent forty-five million over thirty-five years and had not produced one single result, they would have been axed a long time ago."- Я считаю, что если правительство за тридцать пять лет истратило сорок пять миллиардов долларов и не получило ни единого положительного результата, то проект должен был быть уничтожен еще давным-давно.
Sexton paused to let the gravity of the statement settle in.- Секстон сделал паузу, чтобы смысл утверждения дошел до всех и каждого.
"After thirty-five years, I think it's pretty obvious we're not going to find extraterrestrial life."- После тридцати пяти лет безуспешных попыток нам вряд ли уже удастся обнаружить жизнь где-нибудь за пределами Земли.
"And if you're wrong?"- Ну а если вы все-таки ошибаетесь?
Sexton rolled his eyes.Секстон закатил глаза.
"Oh, for heavens sake, Ms. Tench, if I'm wrong I'll eat my hat."- О, ради Бога, мисс Тенч! - раздосадованно воскликнул он. - Если я вдруг окажусь не прав, то готов съесть собственную шляпу.
Marjorie Tench locked her jaundiced eyes on Senator Sexton. "I'll remember you said that, senator." She smiled for the first time. "I think we all will."- Я постараюсь запомнить ваши слова, сенатор. -Марджори Тенч впервые за все время дискуссии улыбнулась. - И думаю, что и все остальные тоже запомнят.
Six miles away, inside the Oval Office, President Zach Herney turned off the television and poured himself a drink.* * * На расстоянии шести миль от студии, в Овальном кабинете, президент Зак Харни выключил телевизор и налил себе виски.
As Marjorie Tench had promised, Senator Sexton had taken the bait-hook, line, and sinker.Как и обещала Марджори, сенатор Секстон клюнул; ну а дальше все просто - крючок, леска, ведерко...
24ГЛАВА 24
Michael Tolland felt himself beaming empathetically as Rachel Sexton gaped in silence at the fossilized meteorite in her hand.Майкл Толланд и сам чувствовал, как неудержимо сияет - такое впечатление производил на него вид потрясенной Рейчел Секстон, застывшей с куском метеорита в руке.
The refined beauty of the woman's face now seemed to dissolve into the expression of innocent wonder-a young girl who had just seen Santa Claus for the first time.Красивое лицо этой умной и привлекательной женщины сейчас словно окуталось дымкой изумления. На нем появилось выражение недоверчивого восторга: маленькая девочка впервые в жизни увидела Санта-Клауса.
I know just how you feel, he thought.Майклу хотелось рассказать, как он понимает ее чувства, ее полную растерянность.
Tolland had been struck the same way only forty-eight hours ago.Всего двое суток назад Толланд испытал аналогичное потрясение.
He too had been stunned into silence.Он тоже долго молчал, не в силах найти подходящие слова.
Even now, the scientific and philosophical implications of the meteorite astounded him, forcing him to rethink everything he had ever believed about nature.И даже сейчас еще научные и философские последствия этого открытия обескураживали его, заставляя заново обдумывать все, что он знал о природе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги