| Corky scurried over to a large manila envelope and retrieved a folded sheet of oversized paper. | Корки достал из ящика большой конверт, а из него сложенную в несколько раз распечатку рентгеновского снимка. |
| He spread it out on the desk in front of Rachel. | Положил ее на стол перед Рейчел. |
| "After we drilled some cores, we dropped an x-ray camera down. | - Просверлив отверстия, мы погрузили в метеорит рентгеновскую камеру. |
| This is a graphic rendering of the cross section." | Вот графическое изображение поперечного сечения. |
| Rachel looked at the x-ray printout on the table, and immediately had to sit down. | Рейчел внимательно посмотрела на лежащую перед ней распечатку. Пришлось тут же сесть, чтобы не упасть. |
| The three-dimensional cross section of the meteorite was packed with dozens of these bugs. | Срез метеорита оказался буквально напичкан отпечатками. |
| "Paleolithic records," Ming said, "are usually found in heavy concentrations. | - Палеонтологические свидетельства обычно встречаются в значительной концентрации, -заметил Мин. |
| Often times, mud slides trap organisms en masse, covering nests or entire communities." | - Это объясняется тем, что зачастую грязевые потоки, сели и другие стихийные явления захватывают целые скопления организмов -гнезда или даже сообщества. |
| Corky grinned. | Корки ухмыльнулся: |
| "We think the collection in the meteorite represents a nest." | - Нам кажется, коллекция, заключенная в метеорите, представляет собой гнездо. |
| He pointed to one of the bugs on the printout. "And there's mommy." | - Он показал на отпечаток одного, очень крупного, жука: - Вот матка. |
| Rachel looked at the specimen in question, and her jaw dropped. | Рейчел присмотрелась и буквально раскрыла рот от изумления. |
| The bug looked to be about two feet long. | Жук имел в длину около двух футов. |
| "Big-ass louse, eh?" Corky said. | - Немаленькая вошка, правда? - довольным тоном поинтересовался Мэрлинсон. |
| Rachel nodded, dumbstruck, as she pictured lice the size of bread loaves wandering around on some distant planet. | Рейчел молча кивнула: дара речи она давно лишилась. Она живо представила себе, как по неведомой далекой планете бродят вши размером с рождественский пирог. |
| "On earth," Ming said, "our bugs stay relatively small because gravity keeps them in check. | - На нашей планете, - заметил Мин, - жуки остаются сравнительно небольшими, поскольку им не дает расти сила притяжения. |
| They can't grow larger than their exoskeletons can support. | Они не могут вырасти больше, чем им позволяет их внешний скелет. |
| However, on a planet with diminished gravity, insects could evolve to much greater dimensions." | Однако вполне можно представить, что на планете с меньшей гравитацией насекомые способны достичь куда больших размеров. |