| "So how does this glacier look?" | - И как же выглядит этот ледник? |
| "Flawless," Norah said. | - Совершенно безупречно, - с явным удовольствием ответила Нора. |
| "A perfect, solid slab. | - Единый, цельный монолит. |
| No fault lines or glacial turnover. | Ни разломов, ни ледовых завихрений. |
| This meteorite is what we call a 'static fall.' | А метеорит представляет собой то, что мы называем "статическим объектом". |
| It's been in the ice untouched and unaffected since it landed in 1716." | И лежит он здесь, милый, нетронутым с того самого момента, как приземлился. А именно с 1716 года. |
| Rachel did a double take. | Рейчел не смогла сдержать восхищения: |
| "You know the exact year it fell?" | - Вы смогли установить точный год падения? |
| Norah looked surprised by the question. | Казалось, собеседница удивилась. |
| "Hell, yes. | - Черт возьми, разумеется! |
| That's why they called me in. | Для того меня сюда и позвали. |
| I read ice." | Я же умею читать лед. |
| She motioned to a nearby pile of cylindrical tubes of ice. | - Она показала на аккуратно сложенный штабель ледовых "бревен". |
| Each looked like a translucent telephone pole and was marked with a bright orange tag. | Каждый из этих прозрачных столбов был помечен оранжевой биркой. |
| "Those ice cores are a frozen geologic record." | - Эти вот ледовые палки представляют собой ценнейшие геологические образцы. |
| She led Rachel over to the tubes. | - Она подвела Рейчел к "бревнам". |
| "If you look closely you can see individual layers in the ice." | - Посмотрите внимательно и увидите отдельные слои льда. |
| Rachel crouched down and could indeed see that the tube was made up of what appeared to be strata of ice with subtle differences in luminosity and clarity. | Наклонившись, гостья действительно смогла рассмотреть, что столбы состоят из фрагментов, отличающихся и по прозрачности, и по оттенку. |
| The layers varied between paper thin to about a quarter of an inch thick. | Даже по толщине слои были очень разными, от нескольких миллиметров до четверти дюйма. |
| "Each winter brings a heavy snowfall to the ice shelf," Norah said, "and each spring brings a partial thaw. | - Зимой на шельфовый лед падает снег, - пояснила Нора, - а весной бывает частичное таяние. |
| So we see a new compression layer every season. | Поэтому каждый сезон добавляет новый компрессионный слой. |
| We simply start at the top-the most recent winter-and count backward." | Мы начинаем сверху, с последней зимы, и считаем в обратном направлении. |
| "Like counting rings on a tree." | - Словно кольца на деревьях? - изумилась Рейчел. |
| "It's not quite that simple, Ms. Sexton. | - Не так просто, мисс Секстон. |
| Remember, we're measuring hundreds of feet of layerings. | Не забывайте, что приходится измерять сотни футов наслоений. |