| She could only think of one. "PODS." | Она знала лишь одно-единственное название. |
| The man looked surprised. | - Спутник - сканер плотности. |
| "Really? | - Неужели? |
| I thought I'd met everyone on Dr. Harper's team." | А мне казалось, я знаю всю команду доктора Харпера. |
| She gave an embarrassed nod. | Она смущенно кивнула: |
| "Chris keeps me hidden away. | - Крис меня прячет. |
| I'm the idiot programmer who screwed up voxel index on the anomaly software." | Я как раз та самая идиотка-программистка, которая напортачила в программном обеспечении. |
| Now it was the bald man whose jaw dropped. | Лысый финансист был поражен. |
| "That was you?" | - Так это вы?.. |
| Gabrielle frowned. | Гэбриэл нахмурилась, словно вспомнив о неприятном происшествии. |
| "I haven't slept in weeks." | - Я не могла спать несколько недель после этого. |
| "But Dr. | - Но доктор Харпер взял всю вину на себя! |
| Harper took all the heat for that!" "I know. | - Знаю. |
| Chris is that kind of guy. | Крис такой парень... |
| At least he got it straightened out. | Во всяком случае, именно ему пришлось все исправлять. |
| What an announcement tonight, though, isn't it? | Но какие новости сегодня! |
| This meteorite. | Метеорит! |
| I'm just in shock!" | Просто невероятно! |
| The elevator stopped on the fourth floor. | Лифт остановился на четвертом этаже. |
| Gabrielle jumped out. | Гэбриэл быстро выскочила из него. |
| "Great seeing you, Jim. | - Здорово, что мы встретились, Джим. |
| Give my best to the boys in budgeting!" | Передавайте привет всем ребятам в финансовом отделе! |
| "Sure," the man stammered as the doors slid shut. | - Непременно, - пробормотал Тейзен, когда двери уже закрывались. |
| "Nice seeing you again." | - Приятно будет вновь вас увидеть. |
| 84 | ГЛАВА 84 |
| Zach Herney, like most presidents before him, survived on four or five hours of sleep a night. | Зак Харни, как и большинство президентов до него, спал всего по четыре-пять часов в сутки. |
| Over the last few weeks, however, he had survived on far less. | Однако в течение последних нескольких недель и это казалось роскошью. |
| As the excitement of the evening's events slowly began to ebb, Herney felt the late hour settling in his limbs. | Сейчас, когда возбуждение, владевшее им много часов подряд, отпустило, Харни явственно ощущал, что недосыпание сказывается на его самочувствии. |