She turned back to Tolland.Она снова повернулась к Толланду:
"What do you mean by a clean burn?"- А что ты имеешь в виду под чистым горением?
He shrugged.Океанолог пожал плечами:
"Simply that under an electron microscope, we see no remnants of fuel elements, so we know heating was caused by kinetic energy and friction, rather than chemical or nuclear ingredients."- Только то, что под электронным микроскопом мы не видим остатков топлива, значит, горение было вызвано кинетической энергией и трением, а вовсе не химическими или ядерными процессами.
"If you didn't find any foreign fuel elements, what did you find?- Так если вы не нашли никаких посторонних элементов, то что же в таком случае нашли?
Specifically, what was the composition of the fusion crust?"То есть что именно входит в состав корки сплава?
"We found," Corky said, "exactly what we expected to find.- Мы нашли, - вступил в разговор Корки, - именно то, что и ожидали найти.
Pure atmospheric elements.Элементы, входящие в состав атмосферы.
Nitrogen, oxygen, hydrogen.Азот, кислород, водород.
No petroleums. No sulfurs.Никаких следов нефти, серы.
No volcanic acids.Никаких вулканических кислот.
Nothing peculiar.Ничего особенного.
All the stuff we see when meteorites fall through the atmosphere."Только то, что обычно появляется при проходе метеорита сквозь атмосферу.
Rachel leaned back in her seat, her thoughts focusing now.Рейчел откинулась на спинку кресла. Мысли начали фокусироваться.
Corky leaned forward to look at her.Корки наклонился к ней:
"Please don't tell me your new theory is that NASA took a fossilized rock up in the space shuttle and sent it hurtling toward earth hoping nobody would notice the fireball, the massive crater, or the explosion?"- Только, ради Бога, не начинай сейчас излагать теорию насчет того, что НАСА могло погрузить камень на космический корабль, а потом с высоты сбросить его на землю в надежде, что никто не заметит ни огненного шара, ни огромного кратера, ни даже удара при падении.
Rachel had not thought of that, although it was an interesting premise.Об этом-то Рейчел как раз не думала, хотя возможность казалась достаточно интересной.
Not feasible, but interesting all the same.Разумеется, маловероятной, но оттого не менее увлекательной.
Her thoughts were actually closer to home.Нет, ее мысли бродили в другом месте.
All natural atmospheric elements.Естественные атмосферные элементы.
Clean burn.Чистое горение.
Striations from racing through the air.Борозды от трения с атмосферой.
A faint light had gone off in a distant corner of her mind.Где-то далеко-далеко, в укромном уголке мозга, забрезжил слабый свет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги