| "Which is why Pollock thinks his sample's chondrules are not from space." | - Вот почему Поллок считает, что этот камень не мог прилететь с неба. |
| Tolland leaned over and whispered to Corky, | Толланд наклонился к Мэрлинсону и прошептал ему на ухо: |
| "Did NASA happen to measure the titanium/zirconium ratio in the Milne rock?" | - А НАСА измеряло соотношение титана и циркония? |
| "Of course not," Corky sputtered. | - Разумеется, нет, - отмахнулся тот. |
| "Nobody would ever measure that. It's like looking at a car and measuring the tires' rubber content to confirm you're looking at a car!" | - Это все равно что измерять содержание резины в шинах автомобиля, чтобы подтвердить, что ты видишь именно автомобиль! |
| Tolland heaved a sigh and looked back at Xavia. | Толланд вздохнул и повернулся к Ксавии: |
| "If we give you a rock sample with chondrules in it, can you run a test to determine whether these inclusions are meteoric chondrules or... one of Pollock's deep ocean compression things?" | - Если мы дадим тебе камень с хондрами и попросим определить, имеют эти вкрапления космическое происхождение... или океанское, как камень Поллока, ты сможешь это сделать? |
| Xavia shrugged. | Ксавия пожала плечами: |
| "I suppose. | - Думаю, да. |
| The electron microprobe's accuracy should be close enough. | Электронный микроскоп дает очень точные показания. |
| What's this all about, anyway?" | А кстати, зачем это вам? |
| Tolland turned to Corky. | Ничего не ответив, Толланд кивнул Корки: |
| "Give it to her." | - Дай-ка образец. |
| Corky reluctantly pulled the meteorite sample from his pocket and held it out for Xavia. | Корки неохотно вытащил из кармана камень. |
| Xavia's brow furrowed as she took the stone disk. | Взяв в руки каменный диск, Ксавия изумленно вскинула брови. |
| She eyed the fusion crust and then the fossil embedded in the rock. | Посмотрела на корку сплава и на отпечаток в шероховатой поверхности. |
| "My God!" she said, her head rocketing upward. | - Боже! - не удержалась она, окинув присутствующих недоверчивым взглядом. |
| "This isn't part of...?" | - Уж не кусок ли это?.. |
| "Yeah," Tolland said. "Unfortunately it is." | - Да-да, - неохотно подтвердил Толланд, - к сожалению, именно он. |
| 106 | ГЛАВА 106 |
| Alone in her office, Gabrielle Ashe stood at the window, wondering what to do next. | Стоя в одиночестве у окна своего кабинета, Гэбриэл Эш размышляла, что делать дальше. |
| Less than an hour ago, she had left NASA feeling full of excitement to share Chris Harper's PODS fraud with the senator. | Меньше часа назад она выбралась по пожарной лестнице из штаб-квартиры НАСА, горя от нетерпения рассказать сенатору о лжи Криса Харпера по поводу спутника-сканера. |
| Now, she wasn't so sure. | Но сейчас она уже не была уверена, что следует это делать. |