3 Видукинд называет Матильду «жемчужиной» («gemma»). Такой эпитет по отношению к ней употреблен уже в Кведленбургских анналах («Аnnаles Quedlinburgenses», anno 955), автор которых был близок ко двору саксонского герцога и короля. Р. Кепке (R. Koepke. Widukind..., S. 59) сделал предположение, что Видукинд также бывал в резиденции герцогини и входил в ее окружение, однако для такого вывода оснований недостаточно.

4 «Unde laboris nostri opus, quod a diversis moribus diverse accipitur». Эта фраза нашла разное толкование у исследователей Хроники Видукинда. По мнению Р. Кепке (R. Koepke. "Widukind..., S. 53), формулировка отражала отклик на уже вышедший труд хрониста в первой редакции. Е. Штенгель (Е. Stengel. Die Entstehungszeit..., S. 52), полагая, что книги Хроники выходили последовательно одна за другой, усматривает здесь критику лишь двух первых книг. Г. Беуманн (Н. Веитапп. Widukind..., S. 190) относит ее за счет стиля и не связывает с разными редакциями. Наиболее убедительным представляется первое мнение.

5 Выражение почтительности и преданности по отношению к господствующей династии характерно особенно для второй редакции Хроники (ср.: Вид; Предисловие к книге I, прим. 2).

6 См.: Вид., I, 37, прим. 374.

7 См.: Вид., I, 37, прим. 377.

8 Рассказ о Людольфе прерывается другим рассказом (содержащимся в главах 2-5) и продолжается в главе 6.

9 Главы 2—5 выглядят как вставки, в первоначальный контекст.

10 Сообщение о французской политике Оттона в 946—947 гг. никак не вяжется с прерванным сообщением о Людольфе.

11 Речь идет о походе Оттона I в 946 г. в Западно-Франкское королевство. Описание похода выгодно отличается от описания, которое имеется в главах 27—31, 33 и 34 книги I, где много путаницы. Источник сведений хрониста об этом походе неясен. Возможно, Видукинд пользовался той информацией, которая приходила в Корвейский монастырь.

12 Камбрэ — город на севере Франции.

13 Людовик IV Заморский (Вид., II, 39, прим. 266).

14 Гуго Белый, или Гуго Великий (Вид., I, 30, прим. 281).

15 Королю Роберту (Вид., I, 30, прим. 282).

16 Хвастовство описано в стиле мимов (Вид., I, 23, прим. 223). В основе шутливого ответа — игра латинских слов («pulum»—«pilens»), трудно передаваемая в переводе.

17 О редакции А см.: Вв. ст., разд. «Редакции „Деяний саксов"». Ср.: Вид., I, 22, прим. 195.

18 «Pillens» — шляпа, сплетенная из соломы.

19 «Legio». См.: Вид., I, 9, прим. 93.

20 Только редакция В (о ней см.: Вв. ст. разд. «Редакции „Деяний саксов"». Ср.: Вид., I, 22, прим. 216) содержит сообщение о трех аббатах Бово и о Варине — первом аббате в Новой Корвее. Очевидно, запись эта основывалась на традиционном рассказе, бытовавшем, в этом монастыре.

21 Бово III — аббат в Новой Корвее в 942—948 гг.

22 Бово II — аббат в Новой Корвее в 900—916 гг.

23 Это могло быть в 913 г., когда король был в Новой Корвее.

24 Бово I — аббат в Новой Корвее в 879—890 гг.

25 Варин — аббат в Новой Корвее в 826—856 гг.

26 В подлиннике употреблено понятие «virtus» (ср.: Вид., I, 8, прим. 57). В данном случае в соответствии с агиографической традицией имеет библейский оттенок.

27 О редакции С см. Вв. ст., разд. «Редакции „Деяний саксов"». Ср.: Bид, I, 22. прим. 214.

28 Город Лион см.: Вид., II, 39, прим. 267.

29 В действительности Оттон I пошел сначала на Реймс, а затем на Париж.

30 Город Реймс (во Франции) в древности входил в состав римских провинций, с V в.— центр архиепископства, с 843 г. находился в Западно-Франкском королевстве.

31 Гуго — архиепископ Реймский (940—946). племянник Гуго Великого.

32 Имеется в виду архиепископ Реймский Артольд (931—962). Вместо него длительное время (940—946) архиепископской должностью владел Гуго, сын Герберта II Фермандоа, выдвинутый и поддерживаемый своей матерью (Вид., I, 39), племянником Гуго Великого и их партией.

33 См.: Вид. I 39 прим. 399.

34 Имеется в виду «держава» (не герцогство).

35 Свидетельство о поддержке Оттона I со стороны основной массы саксонских феодалов.

36 Река Шьер — левый приток Мааса.

37 Главы 6 и 7 выглядят как эпизод, вставленный в первоначальный контекст

38 Речь идет о Германе Швабском (Вид., II, 2, прим. 40).

39 Ида Швабская, жена Людольфа. Больше сведений о ней нет.

40 Людольф — герцог Швабии (949—954) (Вид., I, 37, прим. 377).

41 "Miles annatus" — конный рыцарь (ср.: Вид., II, 19, прим. 149).

42 В выражении "в это время" — следы нивелировки текста (указание на синхронность событии).

43 Беренгар II, король Лангобардии (960—963).

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Памятники средневековой истории народов Центральной и Восточной Европы

Похожие книги