Он пожал плечами.

— Мне нужна твоя помощь. Хочу разобраться в деле Доброго Пастыря.

— Зачем?

— Это долгая история.

— Перескажи вкратце.

— Дочь старой знакомой снимает телепередачу о родственниках жертв Доброго Пастыря. Хочет, чтобы я помог советом, дал оценку — мол, я же полицейский — и так далее. — Мысль о том, как понимать это загадочное «и так далее» резанула Гурни уже сейчас, пока он говорил.

— И что тебе нужно знать?

— Много чего. Не знаю даже, с чего начать.

Уголок ее губ нервно дернулся.

— Ну уж начни с чего-нибудь.

— С резонанса паттернов.

Она моргнула.

— Что-что?

— Ты сегодня употребила этот термин. А еще он есть в названии статьи, которую ты написала девять лет назад. Что он означает?

— Ты читал статью?

— Меня смутило длинное заглавие, и я решил, что ни за что ее не осилю.

— Господи, какой же хреновый из тебя актер, — Холденфилд произнесла это как комплимент.

— Так расскажи мне про резонанс паттернов.

Она снова взглянула на часы.

— Боюсь, я не успею.

— Попробуй.

— Он связан со спецификой энергетического обмена между ментальными конструкциями.

— Что на языке убогого сыщика родом из Бронкса означает…

Во взгляде ее проскользнула усмешка.

— Это попытка переосмысления фрейдовского учения о сублимации. То есть о том явлении, когда небезопасная энергия — к примеру, агрессия или сексуальные импульсы — намеренно перенаправляется в более безопасное русло.

— Ребекка, для убогого сыщика в отставке это китайская грамота.

— Хорош выпендриваться, Гурни. Ладно, объясню иначе. Без Фрейда. Есть известное стихотворение, где девочка по имени Маргрит грустит, глядя на падающие осенние листья. Оканчивается стихотворение так: «И заплачешь ты сильнее, Маргрит, девочку жалея»[11]. Вот это и есть резонанс паттернов. Сильные чувства, которые испытывает девочка, созерцая умирание природы, в действительности порождены осознанием ее собственной смертности.

— Ты хочешь сказать, что мы можем переносить свои эмоции с одного предмета на другой…

— Даже не осознавая, что наши переживания на самом деле не вызваны тем, что сейчас с нами происходит. В том-то и дело! — заключила она с гордостью первооткрывателя.

— И как это можно связать с делом Доброго Пастыря?

— Как? Да как угодно! Его поступки, его образ мыслей, его язык, его мотивы — все можно объяснить резонансом паттернов. Это дело — один из самых ярких примеров описанного мною явления. Убийство ради великой миссии никогда не оказывается тем, чем выглядит на первый взгляд. Помимо осознанного мотива у убийцы всегда есть иная мотивация, коренящаяся в его давнем травматическом опыте. Внутри у него — море подавленного страха и ярости, вызванных этим опытом. Он ассоциирует этот опыт с теми событиями, которые происходят с ним в настоящем, и чувства из прошлого начинают влиять на его мышление. Мы привыкли думать, что чувства, которые мы испытываем, вызваны событиями, которые происходят с нами в настоящий момент. Когда мне радостно или грустно — мне кажется, это потому, что со мной сейчас происходит что-то хорошее или плохое, а не потому, что часть эмоциональной энергии из вытесненных воспоминаний перенеслась в настоящее. Обычно это безобидная ошибка. Но она вовсе не безобидна, если перенаправленная эмоция — это патологическая ярость. Это мы и наблюдаем у убийц определенного типа, яркий представитель которого — Добрый Пастырь.

— А какой именно детский опыт, по-твоему, подпитывает убийства?

— Скорее всего, травматический ужас перед жестоким и скупым отцом.

— А как ты думаешь, почему он остановился после шестого убийства.

— Ты не думал, что он мог умереть? — Холденфилд беспокойно нахмурилась и посмотрела на часы. — Прости, Дэвид, не могу больше говорить.

— Я благодарен, что ты втиснула меня в свой сумасшедший график. Кстати, а, занимаясь этим делом, ты не беседовала с Максом Клинтером?

— Ха! С Клинтером. Беседовала, конечно. А что с ним такое?

— Об этом я хотел спросить тебя.

Холденфилд нетерпеливо вздохнула, потом быстро отчеканила:

— Макс Клинтер — оголтелый нарцисс, который считает, что все дело Доброго Пастыря вертится вокруг него одного. Плодит теории заговора — совершенно нелепые. Кроме того, он инфантил-алкоголик: в один несчастный вечер разрушил собственную жизнь и жизнь своих близких и с тех пор пытается объяснить это самыми диковинными способами и винит кого угодно, кроме себя.

— Почему ты думаешь, что он уже умер?

— Что?

— Ты сказала, что, возможно, Добрый Пастырь уже умер.

— Да. Возможно, умер.

— А почему еще он мог прекратить совершать убийства?

Она вновь нетерпеливо вздохнула, на этот раз театральнее.

— Может быть, его испугали шальные пули Клинтера, может быть, даже задели. Или у него случился срыв, психотический эпизод. Он мог попасть в психбольницу или даже в тюрьму по какой-то причине, не связанной с убийством. Тут может быть тысяча причин. Но бессмысленно об этом говорить без фактов на руках. — Холденфилд отошла от стола. — Извини, мне пора. — Она коротко кивнула на прощание и направилась к двери в гостиничный холл.

— Может ли у кого-либо быть причина мешать повторному расследованию? — бросил Гурни ей вслед.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэйв Гурни

Похожие книги