— И лошадь! Большую! Красивую!

Я решительно встала, стряхнув крошки с ладоней.

— Ладно, посмотрим, что там за диковина.

Лили подхватила шаль и пошла следом.

Когда мы вышли на крыльцо, меня встретило зрелище, которого я никак не ожидала.

Возле гостиницы стояла элегантная карета, отделанная тёмным деревом, с позолоченными уголками, с большими, прочными колёсами. Лошадь — великолепная серая в яблоках, с густыми мохнатыми «щёточками» на ногах — дышала паром в утреннем холоде. На боку кареты красовался герб рода Гровеноров.

А рядом стоял мужчина с идеальной выправкой, одетый в чёрную ливрею с красными шнурами на отделке.

При моём появлении он склонился в чётком, но сдержанном поклоне.

— Миледи, — его голос звучал ровно, без излишней подобострастности. — Герцог Гровенор прислал в ваше распоряжение карету и меня.

Я замерла.

Лили бросила на меня быстрый взгляд.

Сжав пальцы в кулак, я резко выдохнула, скрывая эмоции, и медленно подняла подбородок.

— Герцог? — произнесла я, пристально глядя на мужчину.

— Да, миледи. Я в вашем распоряжении, как ваш личный кучер.

Мой личный кучер. Мой личный экипаж. От моего законного супруга.

Подарок? Или намёк на что?

Лили с трудом сдерживала улыбку, а у меня в голове уже крутился целый водоворот мыслей.

Чем руководствовался герцог? Это подарок примирения или попытка показать свою власть? Или, быть может, это способ напомнить, что я его жена, даже если отрицаю это?

Шагнув вперёд, я коснулась лакированной поверхности кареты.

— Что ж, милорд, — тихо пробормотала я, чувствуя, как в груди вспыхивает тихий огонь. — Видимо, мне стоит с вами поговорить.

Я велела Бобу устроить лошадь на гостиничной конюшне, а кучеру — подать карету без двадцати десять, чтобы отправиться в ратушу.

Сегодня я ехала туда не одна. Игги, упрямая девчонка, вцепилась в меня, как клещ, бормоча, что даме моего положения неприлично появляться в общественном месте без сопровождения. Я пыталась возразить, но наткнулась на её твёрдый, непоколебимый взгляд, от которого у меня даже задёргался глаз. В итоге, сорвавшись, я прикрикнула на неё, но это не дало никакого результата. Игги лишь стиснула зубы, выпрямилась и ещё крепче вцепилась в мою руку, словно я вот-вот могла выскользнуть и сбежать.

— Только через мой труп, миледи, — пробормотала она.

И я сдалась.

Вскоре мы уже ехали в удобной карете, отделанной внутри тёмно-зелёным бархатом. Подвеска кареты была мягкой, а сиденья настолько комфортными, что мне даже на мгновение стало не по себе — я отвыкла от подобных удобств.

Но мысли о подарке герцога были вытеснены насущными делами. Уже ровно в десять я сидела в своём кабинете в ратуше, разложив перед собой документы. Господин Валентайн предоставил мне соседний с ним кабинет, и теперь у меня был доступ к услугам его секретаря.

Я не стала скромничать.

Секретарь, господин Рональд Кори оказался деловитым, пунктуальным и, что особенно приятно, беспрекословно исполнительным. И я, разумеется, задействовала его на полную катушку.

— Объявите главам Гильдий, что совещание состоится в моём кабинете в полдень. А сейчас пришлите ко мне казначея и пусть он возьмёт с собой налоговые отчёты каждой Гильдии за прошлый год. Мне нужны цифры, не заверения.

Рональд Кори был хорошо обучен не задавать лишних вопросов.

Именно такой человек мне и нужен, чтобы бегал из кабинета в кабинет с поручениями.

До начала совещания я погрузилась в мир цифр и сухих казённых фраз отчётов. К двенадцати в моих мыслях уже появилось представление о порядке цифр, об источниках доходов и статьях расходов по каждой Гильдии. Теперь я могла вступать в дискуссию.

Ровно в двенадцать дверь в мой кабинет распахнулась, и в помещение зашли шестеро мужчин. Главы Гильдий — самоуверенные, ухоженные, привыкшие чувствовать себя хозяевами положения. Следом вошёл господин Валентайн, заранее попросивший у меня дозволения присутствовать на совещании. Он держался чуть в стороне, но в глазах светился неподдельный интерес. Секретарь, господин Кори, без лишних слов сел за небольшой стол у стены, раскладывая перед собой бумаги для ведения протокола.

Я уже собиралась начать совещание, когда в дверях появился ещё один человек.

Герцог Гровенор.

Сердце ухнуло вниз, но я не дала себе права на слабость. Его присутствие здесь выбивало из колеи, мешало сосредоточиться. Однако я не собиралась никому это показывать.

— Милорд Гровенор, здесь проходит закрытое совещание. По какому праву вы здесь находитесь? — мой голос был холоден и деловит.

Едва заметная тень улыбки коснулась его губ.

— Миледи Гровенор, я здесь официально в связи с проведением расследования. Если потребуется, могу предоставить указ Его королевского Величества. В мирное время я Глава дознавателей.

Его спокойствие раздражало. Но мне хватало выдержки не показывать свои эмоции.

— Господин Кори, — я повернулась к секретарю, не удостоив герцога ни взглядом, ни кивком. — Возьмите указ у милорда. Я изучу его после совещания.

Кори поспешно поднялся, забирая пергамент из рук Гровенора. Я же, не удостоив мужа больше ни словом, перевела взгляд на собравшихся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - ЛФР

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже