- Льщу себя мыслью, что до сих пор справлялся с этим неплохо, самодовольно заявил Томми. - Дедукция удалась недурно, ты не находишь? С такси, правда, пришлось рискнуть, но, в конце концов, это единственный разумный способ сюда добраться.

- Хорошо еще, что как раз утром я прочла в "Дэйли миррор" о его помолвке, - проворчала Таппенс.

- Да уж, это здорово поддержало престиж непревзойденных детективов Бланта. Нет, это решительно дело для Шерлока Холмса. Даже ты не могла не заметить сходства с исчезновением леди Фрэнсис Карфакс.

- Надеешься отыскать тело Лэй Гордон в гробу?

- Теоретически, там ей самое место. Практически же... А что ты думаешь?

- Ну, самое естественное объяснение, похоже, то, что по тем или иным причинам Герми, как он ее называет, боится встречи с возлюбленным, а леди Сьюзен ее прикрывает. Ну, попросту говоря, наломала дров и теперь не знает, как выкрутиться.

- Мне это тоже пришло в голову, - согласился Томми, - но, думаю, лучше бы нам убедиться окончательно, прежде чем предлагать такое объяснение парню вроде Стэвенссона. Ну, женушка, как насчет прогулки в Мэлдон? Кстати, не помешает захватить с собой клюшки для гольфа.

Жена оказалась не прочь, и "Международное детективное агентство" осталось на попечении Альберта.

Мэлдон, даром что крупный населенный пункт, места занимал не много. Томми с Таппенс, наведя все мыслимые справки, остались тем не менее ни с чем. И только когда они уже возвращались в Лондон, Таппенс вдруг осенило.

- Томми, а почему на телеграмме значилось Мэлдон, графство Суррей?

- Потому что Мэлдон находится в Суррее, дурочка.

- Сам дурак, - оскорбилась Таппенс. - Я не о том. Если ты получаешь телеграмму из Гастингса, например, или из Торки, там же графство не ставится... А вот на телеграммах из Ричмонда стоит "Ричмонд, графство Суррей". Это потому, что есть два Ричмонда.

Томми, сидевший за рулем, даже притормозил.

- Таппенс, - произнес он с нежностью, - а идея не так уж и плоха. Давай-ка справимся вон на той почте.

Подкатив к маленькому зданию посреди деревенской улицы, они уже через пару минут выяснили, что на свете существует два Мэлдона: один в графстве Суррей и другой - в графстве Суссекс, причем последний - крошечный поселок, каким-то чудом обзаведшийся собственным телеграфом.

- Вот оно, - возбужденно проговорила Таппенс. - Стэвенссон, зная, что Мэлдон находится в Суррее, даже и смотреть не стал на название графства, начинавшееся с буквы С.

- Завтра, - решил Томми, - осмотрим суссекский вариант.

***

Мэлдон, графство Суссекс, оказался почти полной противоположностью своему суррейскому тезке. Он находился в четырех милях от железнодорожной станции и состоял из семи крошечных жилых коттеджей, пары пивных, двух маленьких магазинчиков и почты с телеграфом, по совместительству торгующей сладостями и почтовыми открытками. Таппенс взяла на себя магазины, а Томми направился в заведение под названием "Петух и воробей". Через полчаса они встретились.

- Ну? - потребовала отчета Таппенс.

- Весьма приличное пиво, - сообщил Томми. - Больше ничего не узнал.

- Попробуй в "Голове Короля", - посоветовала Таппенс. - А я пока еще раз загляну на почту. Там была какая-то злобная старуха, но я слышала, как ее позвали обедать.

Она вернулась на почту и принялась рассматривать открытки. Из задней комнаты появилась, дожевывая что-то на ходу, молоденькая румяная девушка.

- Мне вот эту, пожалуйста, - обратилась к ней Таппенс. - И не могли бы вы подождать, пока я просмотрю вон те забавные?

Роясь в открытках, она продолжила:

- Было бы чудесно, если вы смогли бы подсказать мне адрес моей сестры. Она остановилась где-то поблизости, а я потеряла ее письмо. Лэй Гордон ее фамилия.

- Не помню, - покачала головой девушка. - У нас тут не очень много бывает писем - я бы, наверное, вспомнила адрес, если б видела его на конверте. Да кроме Грэнджа здесь крупных домов и нет поблизости.

- А что за Грэндж? - поинтересовалась Таппенс. - Кому он принадлежит?

- Доктору Хорристону. Там сейчас клиника. Все больше по части нервов, так мне сдается. Леди приезжают к нему лечиться покоем, ну и тому подобное. Покоя-то здесь, видит Бог, предостаточно, - хихикнула она.

Таппенс поспешно выбрала пару открыток и расплатилась.

- Смотрите, - воскликнула девушка, - вон как раз машина доктора Хорристона едет.

Таппенс метнулась к дверям и успела разглядеть проезжающую мимо маленькую двухместную машину, за рулем которой сидел высокий смуглый мужчина с аккуратной черной бородкой и несимпатичным властным лицом. Машина исчезла в конце улицы, и Таппенс увидела Томми, направляющегося к ней с противоположного тротуара.

- Томми, кажется, я нашла! Клиника доктора Хорристона.

- Да, мне говорили о ней в "Голове Короля". Может, стоит поинтересоваться. Хотя, если бы у миссис Гордон приключился нервный срыв или что-нибудь подобное, ее тетя и знакомые уж наверное об этом знали бы.

- Ну, в общем-то да, но я не о том. Томми, ты видел мужчину в спортивной машине?

- Да, совершенная, по-моему, скотина.

- Доктор Хорристон. Томми присвистнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги