- Думаю, что она так и осталась в сумочке. Мне не хотелось оставлять ее на полу. Наверное, я положила ее в сумочку, чтобы выбросить по дороге.

Она открыла сумочку, покопалась в ней и вытащила скомканную косметическую салфетку со следами черной краски.

Инспектор Честер немедленно завладел ею.

- Так, - сказал он. - А вот теперь я могу поинтересоваться у мистера и миссис Дженнингс, что они скажут по этому поводу. Я также поинтересуюсь, будут ли они возражать против осмотра дома. Правда, от этого вряд ли будет толк, поскольку вы его уже осмотрели и убедились, что пишущей машинки там нет.

- Ее действительно не было на том месте, где я видела ее утром, твердо заявила Норда.

Инспектор Честер поднялся:

- Ну хорошо, теперь я сам пойду взгляну.

- Вы нам сообщите, если найдете что-нибудь? - поинтересовался Мейсон.

Инспектор улыбнулся и покачал головой:

- Конечно нет, я обязан докладывать только начальству.

- Но мисс Эллисон - заинтересованное лицо.

- Тем более я не должен информировать ее. - Инспектор пожал руку Мейсону и кивнул Норде. - Спасибо за информацию, я постараюсь все проверить.

- Ну а теперь что? - спросила Норда, когда инспектор вышел.

- А теперь, - сказал Мейсон, - мы проведем собственное небольшое расследование. - Он повернулся к Делле Стрит: - Позвони, пожалуйста, Дрейку и попроси его зайти.

Делла кивнула, прошла в приемную и через минуту вернулась:

- Дрейк просил передать, что сейчас придет.

Мейсон обратился к Норде:

- Поговорите с ним. Очень толковый детектив.

- Я знаю. Он очень славный. Это ведь он направил меня к вам. Я...

В дверь постучали, и Норда замолчала.

Делла пошла открывать. Вошел Дрейк - высокий, стройный человек, державшийся с очаровательной раскованностью.

- Привет, Делла. Как дела, мисс Эллисон? - Поприветствовав женщин, он повернулся к Мейсону.

- Садись, Пол, - пригласил Мейсон.

Дрейк развалился в большом кресле с высокой спинкой, заложил руки за голову и вытянул длинные ноги.

- Готов слушать.

- Ты уже слышал историю Норды Эллисон.

- Как раз до того момента, как она отправилась к тебе в контору. С тех пор случилось что-нибудь новенькое?

Мейсон рассказал последние новости.

- А что вы хотите от меня? - спросил Дрейк.

- Возьмись за это дело, - попросил Мейсон. - Проверь, получено ли разрешение на осмотр дома. Насколько полиция доверяет рассказу Норды Эллисон и нашли ли что-нибудь при осмотре. Поговори с соседями. Скажи, что ты подписываешь на какой-нибудь журнал, или продаешь книги, или что-нибудь в этом роде. Соседи иногда любят посплетничать.

- С продавцом книг они не будут разговаривать.

- Хорошо. Скажи, что ты представитель компании по продаже пылесосов и вы проводите конкурс среди местных жителей, что-то вроде викторины, и победитель получит пылесос, или сервиз, или еще что-нибудь этакое. А затем задавай вопросы как бы для проверки их наблюдательности. Задай парочку обычных вопросов, а потом они тебе уже сами все расскажут о соседях.

Пол Дрейк покачал головой:

- Это хорошо получилось бы у тебя, Перри. Я так не могу. У каждого свои способы вытаскивать истину на свет божий. И кстати, почему просто не сказать, что я сыщик?

Мейсон подумал минутку:

- Нет, так не пойдет. Узнав, что ты детектив, они закроют рот на замок.

- Да, если я буду давить на них, - сказал Дрейк. - Но стоит мне только обмолвиться какой-нибудь домохозяйке, что я сыщик, и она тут же захочет узнать, зачем я здесь.

Тогда я принимаю таинственный вид и намекаю, что тут по соседству что-то неладно. Меня тут же приглашают на чай или кофе. Мы становимся друзьями, и тогда нужно случайно обронить, кто из соседей меня интересует, а затем ужасно разволноваться, потому что говорить этого не следовало.

Затем следует взять с нее слово, что она никому не проболтается. Она, конечно, клянется, ведь ей так хочется узнать, в чем там дело, и я потихоньку-полегоньку начинаю отвечать на ее вопросы. А через несколько минут уже она рассказывает сама все, что знает, и через полчаса я уже в курсе всех сплетен, знаю, кто что думает и кто что видел.

- Только будь осторожен и не скажи им ничего такого, что дало бы повод обвинить тебя в диффамации, - предупредил Мейсон.

Дрейк усмехнулся:

- Я пользуюсь этим методом лет десять, Перри. Если уж женщина при мне перемоет косточки соседям, она никогда не решится повторить, что я сказал, поскольку к этому времени сама по уши увязнет.

- А если она решится все отрицать?

- Тогда ничего не поделаешь, - притворно вздохнул Дрейк. - Видишь ли, в таких случаях я беру с собой небольшой магнитофон, который маскирую под слуховой аппарат. Я делаю вид, что плохо слышу, и она старается говорить погромче. Конечно, я не всегда этим пользуюсь, но иногда приходится.

- Хорошо, - засмеялся Мейсон. - Действуй, как считаешь нужным, но парочка версий мне необходима.

- По одной на каждого подозреваемого? - поинтересовался Дрейк.

- Можно и по одной.

Дрейк выбрался из кресла.

- Ну, я пошел.

Мейсон улыбнулся Норде Эллисон:

- Пока это все, что я могу сделать. Теперь я должен вернуться к своим делам. Где вы остановились?

- В отеле "Миллбрей".

Перейти на страницу:

Похожие книги