<p>Глава 6</p>

Приехали все.

Джордж облегченно перевел дух. До последней минуты он опасался, что кто-то подведет, но приехали все. Стивен Фарради, высокий, с ровной спиной, несколько манерный. Сандра Фарради – строгое платье из черного бархата, на шее изумрудное колье. В ней чувствовалась порода. Она держалась совершенно естественно, выглядела даже изящнее, чем обычно. Рут тоже в черном, единственное украшение – брошь. Иссиня-черные волосы гладко зачесаны, шея и руки сияют белизной, у других дам кожа выглядела темнее. Рут – рабочая лошадка; на то, чтобы нежиться под солнцем и загорать, у нее просто нет времени. Их глаза встретились, и, увидев тревогу в его глазах, она улыбнулась в знак поддержки. На сердце у Джорджа полегчало. Верная, преданная Рут.

Рядом с ним сидела необычно тихая Айрис. Она была единственной, чей вид намекал: вечеринка необычная. Айрис была бледна, но каким-то образом эта бледность ей шла, создавая образ суровой и незыблемой красоты. На ней было прямое платье простого кроя, лиственного цвета. Последним пришел Энтони Браун; двигался он, как показалось Джорджу, крадучись, подобно хищнику – пантере или леопарду. Хорошие манеры едва ли были его сильным местом.

Итак, все они были здесь – все попались в расставленную Джорджем ловушку. Что ж, можно начинать…

Бокалы с коктейлями были опустошены. Все поднялись и через открытую арку прошли в собственно ресторан.

Танцующие пары, мягкий негритянский блюз, проворно снующие официанты.

Появился Чарльз и с улыбкой сопроводил их к столику. Он располагался в дальнем углу ресторана, в небольшом обрамленном аркой алькове, где стояли три столика: большой посредине и два маленьких, за каждым – два человека: желтолицый иностранец средних лет и белокурая красотка за одним, худощавый парень и девушка – за другим. Средний стол был зарезервирован для вечеринки Бартона.

Джордж, как радушный хозяин, рассадил всех по местам.

– Сандра, садитесь сюда, справа от меня. Рядом с Сандрой – Браун. Айрис, дорогая, эта вечеринка – в твою честь. Садись рядом со мной, а вы, Фарради, – рядом с Айрис. Теперь Рут…

Он замешкался – между Рут и Энтони оказался свободный стул, стол был накрыт на семерых.

– Мой друг Рейс задерживается. Он просил его не ждать. Когда придет, тогда и придет. Я хочу всех вас с ним познакомить – потрясающая личность, исколесил весь мир, будете слушать его с разинутыми ртами.

Айрис села на предложенный стул, понимая, что недовольна. Джордж разделил ее с Энтони нарочно. На ее месте, рядом со своим боссом, должна сидеть Рут. Получается, что Джордж все равно не доверяет Энтони, не любит его.

Она украдкой посмотрела на сидевшего через стол Энтони – тот хмурился, в ее сторону не смотрел. Потом колючим взглядом окинул стоявший рядом с ним пустой стул. И сказал:

– Хорошо, что придет еще один мужчина, Бартон. Мне, наверное, придется сняться пораньше. Ничего не поделаешь. Я тут встретил знакомого.

– Занимаетесь делами в часы досуга? – спросил Джордж с улыбкой. – Вы для этого слишком молоды, Браун. Хотя в чем состоят ваши дела, понятия не имею.

За столом в эту минуту как раз было тихо, и ответ Энтони прозвучал нарочито и вызывающе:

– Организованной преступностью, Бартон, я всегда отвечаю на этот вопрос именно так. Организация ограблений. Наводка. Специальное обслуживание с доставкой на дом.

Засмеявшись, Сандра Фарради сказала:

– Вы имеете отношение к оружию, господин Браун? Оружейный король – в наши дни злодей номер один.

Айрис увидела, что на миг глаза Энтони расширились от удивления. Но ответил он с легкостью:

– Только не выдавайте меня, леди Александра. Это ведь большая тайна. Кругом иностранные шпионы, так что лучше не болтать лишнего.

И он покачал головой, пародируя серьезность.

Официант унес тарелки из-под устриц.

Стивен пригласил Айрис на танец. Вскоре танцевать пошли все. Атмосфера разрядилась.

После двух-трех танцев партнером Айрис оказался Энтони.

– Джордж такой вредный, – сказала Айрис, – не захотел посадить нас вместе.

– Наоборот, спасибо ему. Я сижу напротив и могу все время на тебя смотреть.

– Ты ведь не уйдешь раньше?

– Все может быть.

Чуть позже он спросил:

– Ты знала, что будет полковник Рейс?

– Нет, понятия не имела.

– Странно это.

– Ты его знаешь? Да, ты же в тот раз говорил. – И после паузы: – А что он за человек?

– Никто толком не знает.

Они вернулись к столу. Там было скучно. Напряжение, которое вроде бы ослабло, воцарилось снова. Казалось, стол обрамлен натянутыми нервами. Только хозяин держался легко и непринужденно. Айрис заметила, что он глянул на часы.

Внезапно раздалась барабанная дробь – и свет погас. Из пола поднялись подмостки. Гости немного отодвинулись от столов, развернулись в сторону сцены. На ней появились танцоры – трое мужчин и три женщины. А с ними – мастер имитировать звуки. Поезд, паровой каток, самолет, швейная машинка, мычание коровы. Публика громко ему аплодировала. На смену им с показательным выступлением вышли Ленни и Фло, это был скорее спортивный танец. Их тоже наградили аплодисментами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полковник Рейс

Похожие книги