Можно позвонить 911. Сообщить о пожаре, ограблении, катастрофе и убийстве, вместе взятых. Убийство произойдет позже, когда фараоны выяснят, что он создал им столько головной боли всего-навсего из-за того, что, по их мнению, как-то заперся в подвале. А если поведать им всю правду, тут и без адвоката ясно, что на него навесят все преступления, которые эти злодеи как раз совершали. Да и у него у самого рыльце в пушку.

Если вызвать фараонов, в лучшем случае предстоит промедление на много месяцев, пока его будут держать в Нью-Йорке. Расследуя дело, его могут обвинить в преступлении. Черт, а ведь он может оказаться и в самом деле повинным в том или ином преступлении. Надо следить за каждым своим шагом, а то все кончится тюрьмой. И как же тогда поездка в Париж, гонорар, traspaso?

И тут Хоба осенило. Повинуясь импульсу, он метнулся к телефону и выстучал серию цифр. Если он что-то и знает, то код автоматической связи с Ибицей. Наконец на том конце мужской голос произнес:

– «Эль Кабальо Негро», говорит Сэнди.

– Это Хоб Дракониан.

– Хоб, ты даешь! Очень мило! Ты знаешь, что сейчас пять утра?

– Так чего ж ты до сих пор там?

– Семейство Мозли сняло бар для частного приема, тут полгорода собралось.

Хоб мысленно увидел Сэнди – высокого, ужасно тощего ирландца с длинным носом и лучшей коллекцией свитеров на всех Балеарских островах.

– Мне вроде как некогда, – проговорил Хоб. – Гарри Хэма там, случаем, нет?

– Дай-ка огляжусь. – Из трубки доносился рев кассетного магнитофона Сэнди и многоязычный шелест бесед у стойки. Хоб вообразил заведение. Двухэтажное побеленное здание. Снаружи вывеска: «Эль Кабальо Негро» на черных двустворчатых дверях. За порогом надо спуститься на две ступеньки. Посреди помещения большая колонна, делящая бар на две неравные части. Справа лестница, ведущая в квартиру Сэнди – две комнаты с кафельными стенами и ванная. Внизу справа стойка, за ней ряды бутылок. Тут и там раскиданы ротанговые и плетеные стулья, низкие лакированные столики. На стенах фотографии друзей, сейчас по большей части разъехавшихся. Хобу захотелось оказаться там, на одном из хлипких табуретов у стойки, с бокалом коки в руке, битком набитым льдом, болтая с какой-нибудь английской пташкой, находящей этот маленький островок невыразимо диковинным и чудесным.

– Хоб? – снова послышался голос Сэнди. – Его тут нет. Оставишь записку?

Хоб попытался мысленно сформулировать. «Меня держат пленником в подвале какого-то жуткого здания в Нью-Йорке». Скажи он что-нибудь эдакое, и Сэнди сочтет слова шуткой.

– Скажи Гарри, что у меня есть большущие деньги для него. Только чтобы получить их, он должен проделать нечто сверхбыстрое.

– Ладно, Хоб, понял. – Крупными новостями Сэнди не смутишь.

– А нет ли кого поблизости, кто может найти Гарри?

– Дай-ка посмотрю… Хвостатый Чарли тут.

– Он трезв?

– Не особо.

– А кто еще там есть?

– Эдди Банс, и довольно трезвый. Мойра как раз заходит. Минуточку, легок на помине…

Затем в трубке зарокотал хриплый говор Джерси-сити.

– Хоб? Это ты?

– Гарри, я должен тебе кое-что сказать.

– Ты должен мне кое-что сказать? Это я должен тебе кое-что сказать. Я увольняюсь.

– Гарри, в чем дело?

– Так вести детективное агентство не годится. Так не годится вести даже психушку, на которую твои операции смахивают все больше и больше. Какого черта ты болтаешься в Нью-Йорке? Дело надо делать. Когда ты подговорил меня на свой план…

– Гарри, – перебил Хоб, – я с удовольствием выслушаю все до конца, но как-нибудь в другой раз. Прямо сейчас мне надо сказать тебе две вещи. Слушаешь?

– Хоб, возвращайся. У меня есть кое-что важное для нас. Когда ты сможешь вернуться?

– Гарри, может так сложиться, что вообще никогда. В таком случае детективное агентство «Альтернатива» – твое. Бумаги ты найдешь в коробке из-под конфет на письменном столе у меня на фазенде. Надеюсь, ты позаботишься о Найджеле и Жан-Клоде.

– Хватит пороть горячку. Куда ты вляпался?

– Трудновато объяснить. Начал с того, что пытался найти одну особу, рассказать ей о работе и посадить в самолет.

– Пока что довольно прямолинейно, – отметил Гарри.

– Я везу на Ибицу кое-какие деньги, чтобы наше агентство могло стронуться с места.

– Отлично. Там почему же ты еще не здесь?

– Я как раз к этому подхожу. Меня держат в плену на складе в Нью-Йорке, на Рид-стрит, 232А. Усек?

– Ты не шутишь, Хоб? Скажи такое кто другой, я бы решил, что это шутка, но ты…

– Да не шучу я, положа руку на сердце. Мне надо говорить быстро, Гарри. Меня оставили в этой комнате с действующим телефоном, но я не знаю, много ли у меня времени в запасе до их возвращения.

– И что они сделают, когда вернутся?

– Если повезет, просто изобьют так, что я останусь калекой на всю жизнь. Конечно, может статься, что мне не удастся отделаться настолько легко.

– А что ты им сделал?

– Говорят, что я украл у них на миллион долларов товара.

– Так верни.

– Все чуточку сложнее. Поверь, если бы имелся какой-то способ возместить, я бы ухватился за него обеими руками. Но у меня в руках его нет.

– А что у тебя в руках?

– Этот телефон. Больше ничего.

– Хоб, это происходит на самом деле, а?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Шекли, Роберт. Сборники

Похожие книги