– Успокойтесь, мадам, – сказал сыщик. – Я имею в виду, вы не причините мне вреда, а я избавлю вас от многих неприятностей.

– Я в вашей власти. Что у вас за дело?

– Вы узнаете эти драгоценности?

– Узнаю.

– Этого достаточно! Теперь наш путь свободен.

<p>Глава XXVIII</p><p>Фриц вбивает клин</p>

Во всем, что бы он ни говорил и ни делал, детектив был вызывающе холоден.

– Это бриллианты, которые были украдены у вас? – спросил он, взяв драгоценности в руки.

– Да, это мои бриллианты, – подтвердила Сильвия.

– Что ж, мадам, теперь скажите мне, пожалуйста, каким образом эти драгоценности оказались в вашем распоряжении?

Этот вопрос детектива был главным «выстрелом» из его великого ружья. Женщина, услышав это, подалась назад, ее руки взметнулись вверх в безумном жесте, а на лицо наползла тень обреченности.

– Скажите, пожалуйста, как эти драгоценности оказались в вашем распоряжении? – повторил Фриц.

– Они мои, – ответила Сильвия почти неслышным голосом.

– Были ли они в вашем распоряжении, когда вы выехали из Бремена?

– Боже мой! Что это значит? – пробормотал женщина, сдавленно задавая вопрос самой себе.

– Это значит, – сказал детектив, отвечая на этот вопрос, хоть тот и был ему адресован, – что вы должны сказать мне правду.

– Хубер солгал вам. Любовь ко мне сбила его с толку, и он пытается погубить меня.

«Очень хорошо, – мысленно пробормотал Фриц, услышав этот гениальный ответ. – Женщина обрела второе дыхание».

– Как вы думаете, Хубер рассказал мне эту историю? – поинтересовался он вслух.

– Какую историю? – быстро спросила мошенница.

«Чтоб тебя! – подумал Хармон. – Если бы ты была честной женщиной, была бы ты такой жизнелюбкой?»

Вслух же детектив сказал другое:

– Историю, касающуюся того, как вы завладели этими драгоценностями.

– Да, я думаю, что он вам все рассказал.

– Вы ошибаетесь. Я знаю историю этих украшений лучше, чем вы или Саймон Хубер.

Женщина приняла вызывающий вид.

А потом сатирически рассмеялась.

– Вы считаете себя очень умным человеком – очень умным по-немецки – но позвольте мне сказать вам кое-что. Вы следуете за призрачным следом, вы гоняетесь за фантазией, которую сами себе создали. Я могу доказать мое законное право собственности на эти драгоценности, – заявила она.

– Вне всяких сомнений?

– Да.

– И вы действительно и настоящая мисс Шарман, как вы утверждаете?

– Да.

– Вы призрак или реальное живое существо?

– А вы сумасшедший?

– Почему вы об этом спрашиваете?

– Тот факт, что вы заманили меня сюда, и фантастические вопросы, которые вы мне задаете, заставляют меня поверить, что я жертва маньяка.

– Я скажу вам, почему привел вас сюда.

– Почему же?

– Ну, я могу кое в чем вас разоблачить, а женщины иногда склонны предаваться приступам крика. Я привел вас сюда, чтобы вы могли кричать сколько душе угодно. Вы можете хоть целый месяц орать «Пожар!» и «Убийство!» в этой комнате, и ни одна живая душа вас не услышит.

Ложная мисс Шарман была существом, обладающим необычайно крепкими нервами. Придя в себя от первого шока, она оказалась готовой к невероятным событиям и теперь снова была настороже.

– Вам не нужно бояться, я не буду кричать, – пообещала она. – У меня не будет причин кричать, если вы не причините мне физического вреда.

– Вы кричали прошлой ночью.

– Ага! Теперь я знаю, что вы доверяете Хуберу.

– Я спас вам жизнь прошлой ночью, мадам!

– Вы спасли мне жизнь?

– Да, когда у Хубера был нож, приставленный к вашему горлу, я ворвался в комнату, но до этого я услышал весь разговор между вами и этим злодеем!

– Я вам не верю.

– Мне повторить часть того разговора?

– Не надо.

– Почему же не надо?

– О! Вы только что узнали от Хубера, что тогда произошло.

– Кто же спас вашу жизнь в тот критический момент, мадам?

– Мой брат, – ответила женщина максимально хладнокровным тоном.

– Ну, тогда, сестра, позвольте мне дать вам несколько братских советов. Сделайте чистосердечное признание обо всем, что вы совершили в этом деле, и я дам вам возможность «исчезнуть», пока я не приблизился к остальной части банды.

– Я бросаю вызов и вам, и Саймону Хуберу!

– Давайте, бросьте вызов своему брату.

– Вы говорите, что спасли мою жизнь прошлой ночью?

– Именно.

– Что вы делали в том доме?

– Вы сказали мне проследить за Хубером, и я проследил за ним до этого логова мошенников, а когда вошел в тот дом прошлой ночью, обнаружил там вас – поистине хорошее место для дочери франкфуртского банкира.

– Я могу объяснить мое присутствие там.

– В полночь?

– Да.

– А можете ли вы объяснить свою близость с вором и убийцей?

– Убийцей!

– Да, убийцей герра Рейнштейна, растратчиком и вообще мошенником.

– Я познакомилась с ним на пароходе и ничего не знала о его характере.

– И во время короткого десятидневного плавания в эту страну он успел научить вас так ловко обращаться с кинжалами и пистолетами? Или где еще простая, высококультурная дочь богатого банкира умудрилась получить эти злодейские умения?

– Я могу объяснить это.

– О! Конечно, вы готовы объяснить все, но лучше всего для вас, Сильвия Бернштейн, чистосердечно во всем признаться.

Даже этот страшный «выстрел» не привел женщину в замешательство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека фантастики и приключений

Похожие книги