— Как всех — пожал плечами Вертура и проверил, свободно ли ходят руки в выданной ему казенной бригандине. Он выпил вина, чтобы унять дрожь и мысленно осенил себя крестным знамением. Ему дали латную перчатку и наруч, который был несколько неудобен. Детектив надел их и тоже, чтобы проверить, удобно ли, взмахнул своим мечом, чем снова развеселил всех.

Запел свисток. Поединщики отсалютовали друг другу. Вертура всегда думал, что умеет быстро вставать в стойку, но в этот раз не успел. Меч в руке противника резко выстрелил от локтя, и детектив даже не успел понять, что случилось — стремительный и тяжелый таранный удар едва не опрокинул его навзничь, прижег грудь даже через металлическую чешую бригандины.

От столов послышалось унизительное «фу!», но поединок был явно далек от завершения. Детектив отошел на пару шагов назад, мысленно представил себе, как делать упражнения, которые он отрабатывал со своим более коротким мечом и, когда Фарканто попытался повторить свой однажды сработавший прием, резко сбил его клинок в сторону и, подавшись всем корпусом вперед, бросился на него. Подбежав почти вплотную, он со всей силы толкнул противника обеими руками и рукоятью меча, как это делают полицейские в драке с пьяными мастеровыми на улице, чтобы повалить, чем вызвал у зрителей очередную серию не менее скептических возгласов и аплодисментов. Но Фарканто был не пьяным мастеровым, которого надо было повалить и доставить под арест — он удержался на ногах, резко разорвал дистанцию и ударил Вертуру снова. Детектив зашатался — внезапная жгучая боль поразила его. Левая рука отнялась, он едва не потерял равновесие и резко отпрыгнул назад, прикрываясь вытянутым мечом, пошел по кругу, чтобы выиграть время. От боли его шатало, силы покидали его, перед глазами плыли стремительные черные и алые круги.

Его противник не спешил наступать и детектив, пытаясь сохранить лицо, выдохнул.

— Я могу еще…

Фарканто поднял меч и вопросительно посмотрел на графа Прицци, тот чиркнул медиатором по струнам и отрицательно покачал головой.

— Довольно — только и сказал он и кивнул распорядителю. Тот объявил победителем молодого рыцаря и позвал на ринг следующих по списку.

— Живой? — манерно поинтересовался у детектива Фарканто и, перекинув меч в левую руку, протянул детективу правую, чтоб обняться с ним.

— Почти… — сдавленно ответил тот и, ткнувшись с ним локтем, попытался обнять его травмированной рукой в ответ. Он едва удерживался от того, чтобы сохранить хоть остатки достоинства и не начать оправдываться что он прежде всего полицейский, а не дуэлянт и вообще плохой боец.

— Ну бывает! — жеманно улыбнулся рыцарь — пойдемте пить!

— Я вас подвел… — заметив внимательный взгляд принцессы, склонил перед ней повинную голову детектив, когда они с Фарканто и его рыжей подругой, восхищенной демонстрацией ловкости своего возлюбленного, вернулись к парапету.

— Значит, теперь ваша жизнь, ваш меч и ваша женщина принадлежат мне! — весело ответила герцогиня. Фужер в ее руке был уже пуст, на щеках играл румянец, в глазах горели веселые огоньки — и вы умрете, когда я вам прикажу, ясно это?

— Да, Вероника тут самая главная, если вы еще не поняли! — подтвердил Фарканто, важно закивал в знак подтверждения.

— Больно? — с интересом спросила у детектива его рыжая спутница, глядя, как он ощупывает ушибленный локоть, который уже потихоньку начал отходить.

— Ушиб… — сдавленно ответил он ей.

— Ну, у нас тут такое в порядке вещей! — отмахнулся, ответил ему Фарканто и энергично кивнул на парапет — недавно одного хама вообще вон туда выбросили.

— Раз такие ловкие, что ж на войне себя не проявили? — все-таки не удержался и отомстил за все обиды детектив, поздно спохватившись, что не стоило этого говорить, но его спас хвастливый молодой рыцарь.

— Меня там не было! — заулыбался Фарканто, спьяну перебив принцессу, которая как будто была уже готова ответить на эту дерзость, заиграл лицом — книжки читал, лекции за партой слушал в Столице!

— Мы там и познакомились! — пьяно ласкаясь к нему плечами и головой, явно гордясь своим таким неловким с виду, но таким сильным и умелым кавалером, отвечала рыжая подруга принцессы — вот он меня сюда и привез! Я тоже не местная! Поначалу тоже была сплошная дичь, а теперь сама жить не могу без этой Гирты!

Пришел паж, принес фужеры с легким, приправленным какой-то ароматной травой спиртным напитком.

— Ну, чтобы не скрещивать мечи на войне! — провозгласил тост Фарканто.

Все утвердительно кивнули, подняли фужеры и только сделали по глотку, как откуда-то из-за дома послышались возбужденные призывы о помощи и женские крики. Детектив резко обернулся. Насторожились и у столов, граф Прицци опустил гитару, прислушался что случилось.

— Сэр Барко! — крикнул кто-то — это Оскар! Скорее!

— Что там еще такое? — неприязненно спросила у Фарканто рыжая подруга принцессы.

— Не знаю, скандал какой-то — беззаботно пожал плечами тот — пойдемте посмотрим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гирта

Похожие книги