ощущала почти такой же глубокий покой. Луми оглянулась - тропинка шла от
двери в покосившемся стареньком сарайчике.
-- Здесь и время идет по другому, -- добавила Цупао Цэ, -- Вы можете
оставаться в жилом пространстве сколько заблагорассудится, и не состаритесь
ни на миг. И выйдете отсюда ровно через минуту после того как зашли.
-- Как ты стал названным братом принца канипшу? -- спросила вполголоса
Луми.
-- Это длинная история, -- отмахнулся он, -- Когда-нибудь, сидя перед
открытым огнем, возле хижины на берегу моря, обнимая тебя одной рукой и
вкусную бутылку - другой, я понемногу расскажу. История так длинна и
невероятна, что рассказывать ее в других обстоятельствах - только портить.
-- Я бы тоже не отказалась послушать вашу версию, -- заметила Цупао Цэ, --
потому что версия принца кажется слегка неправдоподобной.
-- Разве может быть сказанное Его Лучезарностью неправдоподобным? --
смешливо возразил Джей.
-- Я сказала, что его версия КАЖЕТСЯ СЛЕГКА неправдоподобной, -- поправила
секретарша, -- А это совсем другое.
Они подошли к невысокой городской стене, сложенной из такого же плитняка.
Стена имела высоту примерно полтора роста среднего человека. В стене
имелся проход, когда-то бывший воротами, но ворота давным-давно разрушились
временем.
-- Нам сюда, -- в очередной раз сказала Цупао Цэ, остановясь перед дверью
в богатый дом. Открыла ее и склонилась в поклоне, пропуская Джея. Луми
вошла следом. Со свету она не поняла произошедшее - раздалось верещание,
Джей захохотал, Цупао Цэ потянула ее руку вниз, усердно кланяясь.
В помещении разгорелся свет, и Луми с удивлением обнаружила маленького
канипшу, сидящего на руках у Джея и обнимающего его за шею:
-- Друг мой, брат мой! Как я соскучился по тебе! -- скороговорка принца
походила на детское щебетание, -- О, ты пришел не один?
-- Это моя жена, Ракс, -- сказал Джей, -- Отличный пилот и хорошенькая, на
мой вкус, девушка. Ее зовут Луми.
-- Привет, Луми, -- кивнул принц, Луми поклонилась.
-- Ну, братец, рассказывай! Нет! Молчи и ничего не рассказывай, я же не
накормил тебя, не напоил, не дал отдохнуть с дороги. Ну дай хоть посмотрю
на тебя, убийца ты мой дорогой! -- принц внезапно отскочил на пол. Цупао Цэ
стала на колени, потянув Луми за руку, но принц махнул рукой:
-- Дарую право жене Джея стоять, сидеть и лежать в моем присутствии.
-- Вы так великодушны, благодарю вас, Ваша Лучезарность, -- ответила Луми.
-- Пустяки, -- небрежно отмахнулся принц, -- Никакого почета недостаточно
для Джея и его друзей. Ну а теперь идемте. Мои повара должны были
постараться. Как бы ни была коротка или длинна твоя дорога, Джей, все, что
у меня есть редкостного, сегодня будет на столе. Конечно из того, что
сможет переварить твой нынешний желудок.
-- Я уже начал робеть и стесняться, Ракс, -- хохотнул Джей, -- Ну, и что у
нас тут... Ух ты, да ты и взаправду соскучился!
Они вошли через открытые двустворчатые двери в громадную столовую. Длинный
стол, никак не менее пяти метров, уставленный деликатесами, кресла с
высокими спинками, возле которых стояли разряженные в блестящие одеяния
придворные, лакеи, похожие на придворных, все склонились перед входящими.
-- Подними меня, -- попросил Ракс. Джей молча поднял принца на руки и
усадил во главе стола. Только после этого все присутутвующие выпрямились.
-- Твое место справа от меня, а твою жену я прошу сесть слева, -- сказал
Ракс, -- Ну, Джея вы все знаете, а эта прелестная девушка по имени Лу - его
жена. Я даровал ей право сидеть, стоять и лежать в моем присутствии.
Надеюсь, это смягчит соседство такого урода, как я.
-- Вы прекрасны, Ваша Лучезарность, -- искренне сказала Луми, -- Для меня
немыслимая честь находиться рядом с настоящим принцем.
-- Жаль, что у нас так считают не все, -- вполголоса буркнул Ракс.
-- Бриллиант тоже невелик, Ракс, -- улыбнулся Джей, -- Но как знает любой
разумный, крохотный бриллиант гораздо приятней огромной горы навоза.
-- Да, -- с чувством сказал Ракс, -- Вы, люди, любите и умеете льстить. А
мы, канипшу, ужасно доверчивые, и это нас губит. Поэтому мы неохотно
доверяем людям. Итак, брат мой, позволь присоветовать тебе вот этот кусочек
ламасса в пиндарской трясе.
-- Ваша Светлость, -- негромко обратился к Луми пожилой канипшу слева от
нее, -- Попробуйте вот это. Мне кажется, что оно может вам понравиться.
Слуга, возникший неслышно, как тень, положил ей на блюдо микроскопический
кусочек чего-то похожего на жареное мясо. Луми попробовала:
-- Действительно очень вкусно. Как это называется?
-- Жаркое по-керрски, сударыня, -- тотчас ответил вельможа, -- Позвольте
представиться, я граф Нокс, первый министр принца. Сейчас двор Его
Лучезарности невелик, но это временное явление. Просто у нас в данное время
очень много работы. Как вы знаете, новые горизонты, открытые Джеем,
отнимают время и силы нашего правительства. Колонизовать сразу несколько
миров сложно даже таким непревзойденным строителям, как мы.
-- Но вы строите так красиво, -- вздохнула Луми, -- Знаете, я не очень
долго путешествую с Джеем. Но я успела увидеть немало, особенно если