На «Отважном леопарде» существовала традиция, что в обмен на ужин кот играет на скрипке. Возможно, этот ритуал мог бы оскорбить менее возвышенных котов, но не Барнакла. Он любил играть на скрипке. На самом деле ему настолько это нравилось, что он сам и положил начало этой традиции несколько десятков лет назад.

– Сыграй нам, старина Барнакл! – кричали все собравшиеся, когда кот неспешно направлялся к центру столовой. Он запрыгивал на стул, касался нескольких струн, потом вставал на задние лапы и начинал играть. В этот вечер, который Уна впервые проводила на камбузе, кот выбрал хорошо известную мелодию «Берега Северного моря».

Слушая, как звуки веселой матросской песни разливаются по камбузу и вылетают в звездную ночь, Уна никак не могла прийти в себя от изумления. Конечно, она слышала о знаменитом белом медведе с Исло, которого учили играть на барабане еще с тех пор, как он был детенышем, и о песце, умевшем играть на цимбалах, но никогда бы в жизни не подумала, что увидит кота, который сам научился управляться со скрипкой.

Когда первая мелодия закончилась, мужчины закричали:

– Бис! Бис!

И с огромным удовольствием кот сыграл еще немного.

* * *

Уне удалось подняться на палубу только через два часа после ужина. Она прошла к носу корабля и смотрела, как он разрезает волны, прокладывая свой путь. Уна вдыхала свежий морской воздух. Он был особенно приятен после постоянного запаха пота, китового жира и дыма под палубой.

– А, похоже, тебе наконец-то удалось удрать из камбуза, – послышался голос позади нее.

Уна обернулась и увидела того доброго пожилого мужчину, который убедил отца оставить ее. Он держал во рту трубку, из которой в небо поднимались кольца синеватого дыма. О его ноги терся Барнакл. Почувствовав на себе взгляд Уны, кот зашипел и отбежал к мостику, где стоял за штурвалом Олаф.

– Не обращай на него внимания, – сказал мужчина, кивнув на кота. – Чтобы сдружиться с кем-то, ему нужно время, лет этак десять. Я Харойльд Нордстром. Приятно познакомиться.

Он протянул руку, и Уна пожала ее. Несмотря на ледяной воздух, рука у мужчины была теплая.

– Ты рыбак? – спросила девочка.

Харойльд засмеялся так громко, что его трубка чуть не выпала за борт.

– Нет, никогда в жизни я не ловил рыбу, – с гордостью произнес он.

– А чем ты тогда занимаешься?

– Я же штурман. Без меня этот корабль никуда не поплывет. Точнее, не поплывет туда, куда нужно. Вот, гляди. Я тебе кое-что покажу.

Харойльд указал на небо.

– Там, наверху, миллиарды звезд, Уна Бритт. Но чтобы не сбиться с пути, достаточно знать всего пятьдесят семь из них. Это называется мореходная астрономия – на мой взгляд, совершенно замечательная штука.

Уна с интересом взглянула в небо. Отсюда, с воды, было видно гораздо больше звезд, чем откуда-либо с земли.

– Как понять, по каким звездам ориентироваться? – спросила она.

– По их очертаниям. Видишь вон ту группу? – штурман указал пальцем в чернильное небо. – Это морской леопард. А вон та, – повел он рукой далеко вправо, – медведь. А прямо за нами должен быть… ой!

– Что-то не так? – спросила Уна.

– Тех звезд сегодня нет. Ну и хитрец же этот нарду, – усмехнулся Харойльд. – В какие-то ночи он на месте, в другие же… словно куда-то улетает.

Девочка посмотрела на небо и задумалась, куда же подевались эти звезды.

– Уна, если бы я мог научить тебя только чему-то одному из искусства навигации, то сказал бы следующее. Слушай внимательно. Морской леопард ведет на север, медведь указывает путь на восток, сова – на запад, а следуя за нарду, ты всегда найдешь дорогу домой.

В Нордлоре Уна часто смотрела на звезды. Но она никогда не думала, что у них есть названия, и не представляла, что по ним можно ориентироваться в пути.

– А знаешь, – произнес Харойльд после того, как заново набил свою трубку. На этот раз в небо уходил желтый дымок. – За пятьдесят лет я ни разу не допустил, чтобы судно с чем-то столкнулось. Думаю, это рекорд. И ни один корабль, на котором я был штурманом, ни разу даже близко не подошел к айсбергу. У меня талант их обходить. Вот здесь, – он слегка постучал трубкой по носу. – Я чую их в воздухе.

Уна хотела было спросить Харойльда, как пахнут айсберги, но вдруг заметила, что далеко в небе, среди звезд, мелькнула вспышка радуги.

– Северное сияние, – сказала она. Это был лишь крошечный всполох, но Уна никогда не видела ничего прекраснее.

– Ты увидишь его еще не раз, не сомневайся, – ответил штурман, – чем дальше на север мы будем продвигаться, тем ярче и крупнее будут эти огни.

– Правда?

Глаза девочки засияли от радости. Если это так, то она наверняка увидит нарду. В таком случае можно было смириться с горшками, и котелками, и поломанными метлами, из-за которых в два раза дольше подметаешь пол.

– Ты действительно хотела уплыть в далекие северные моря? – спросил Харойльд.

– Конечно. А ты разве нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебный Феникс

Похожие книги