«Дамоклов меч» — выражение, которое означает некую угрозу (примечание автора).

3

Фидер — это емкость для шаров с краской, которая встраивается в пейнтбольный маркер (примечание автора).

4

Пейнтбольный маркер — пневматическое оружие для игры в пейнтбол. Стреляет разрывающимися шариками с краской (примечание автора).

5

Мистер и Миссис Смит — фильм о наемных убийцах (примечание автора).

6

Фредди Крюгер — маньяк-убийца, главный отрицательный персонаж серии фильмов ужасов «Кошмар на улице Вязов». Многими критиками признан культовым киноперсонажем (примечание автора).

7

Доктор Хаус — персонаж американского телесериала, выдающийся врач-диагност (примечание автора).

8

Майкл Джордан — американский баскетболист, бывший игрок НБА. Лучший баскетболист в истории (примечание автора).

9

«Качели» — спор, конфликт (жаргон, примечание автора).

10

«Одуплять» — означает «понимать» на молодежном сленге (примечание автора).

11

Jawa — марка дорожных мотоциклов, производимых в Чехословакии одноименным концерном. Мотоциклы Jawa были доступны в продаже на территории СССР (примечание автора).

12

«Маза» — возможность, дело (крим. жарг. сленг.). «Лавандос» — деньги (примечание автора).

13

«Добро» — договорились (примечание автора).

14

Саша Белый — один из главных героев российского криминального многосерийного фильма «Бригада» (примечание автора).

15

«Лаванда/Лавэ» — деньги (молод. сленг, примечание автора).

16

Аль Капоне — американский гангстер итальянского происхождения, действовавший в 1920-1930-х годах на территории Чикаго (примечание автор).

17

Бержер — один из наиболее распространенных типов классических кресел с высокой спинкой и подлокотниками, обитыми боковыми стенками (примечание автора).

18

Apple (примечание автора).

19

«Webasto» — устройство, обеспечивающее прогрев двигателя и салона до начала поездки (примечание автора).

20

«Фразеологизм» — устойчивое словосочетание, которое употребляется в переносном значении (примечание автора).

21

Кожа Наппа — уникальный материал премиум-класса, из которого делают перетяжку руля и сидений авто (примечание автора).

22

Инсомния — отсутствие сна (примечание автора).

Перейти на страницу:

Похожие книги