— Просто угадала. Я же говорила вам, что читаю «Фокус», а вы слишком уж часто используете это слово.

Нэйтан останавливается у бледно-лилового дома в викторианском стиле. Если присмотреться, можно увидеть, что краска облупилась. Серые балки и наличники, похоже, когда-то были белыми (этот цвет в городе с железной дорогой часто становится причиной расстройств).

На террасу выходит то ли лепрекон, то ли человек — мужчина с крошечным носом. Он бросает на нас злобный взгляд, и зажатая в зубах сигарета повисает в углу рта, осыпаясь щепоткой пепла. Пока мы поднимаемся по ступеням, он с важным видом спускается нам навстречу, шагая шире, чем можно ожидать от человека такого роста.

— Желаю вам от души повеселиться с этой хорошенькой телочкой, — с резким ирландским акцентом произносит мужчина и разражается смехом.

«От души повеселиться…» — смысл фразы долетает до Нэйтана не сразу. Резко обернувшись, он собирается было догнать лепрекона, но я хватаю его за руку.

В дверях нас встречает женщина средних лет в полосатом платье. Покрытая тонким слоем пудры, ее белая кожа кажется еще светлее.

— Я вас узнала, — женщина обращается к Нэйтану. Голос ее скрипит, как старые штиблеты. — Вы очень понравились дамам, когда приходили в прошлый раз.

Нэйтан отрывает взгляд от удаляющегося лепрекона и, краснея, прочищает горло.

— Добрый вечер, мадам Делайла. Позвольте представить вам…

— Джо Куань. Мне нужно поговорить с Билли Риггсом.

Воспаленные прищуренные глаза мадам Делайлы внимательно изучают мое платье-абажур, а затем и мое лицо.

— Подождите здесь. — Она закрывает за собой дверь.

Дера стучит хвостом по крыльцу.

— Частенько тут бываете? — я не могу не задать этот вопрос.

Нэйтан хмурится:

— Я приходил сюда, чтобы провести расследование. Но толку от этого было немного.

Нэйтан переводит взгляд на дверь, на которой вырезаны два квадрата — более филигранная версия рисунка на дубе.

— Что символизируют эти кости? — спрашиваю я.

Нэйтан перекатывается с носков на пятки, и под его ногами возмущенно поскрипывают доски крыльца.

— Комбинация из четырех и пяти очков носит имя Джесси Джеймса.

— Преступника?

Нэйтан кивает.

— Его застрелили из сорокапятикалиберного пистолета. Билли уверен, что превзошел Джесси Джеймса.

— В благородстве?

Хоть Джесси Джеймс грабил поезда и совершал жестокие убийства, некоторые считают его народным героем, который раздавал добычу бедным.

— Джесси Джеймс был благороден, как Сатана в воскресный день, — усмехается Нэйтан. — Билли считает себя в разы коварнее.

На пороге снова появляется мадам Делайла.

— Он примет только мисс Куань.

— Но даму кто-то должен сопровождать.

— Если у нее хватает смелости заявиться к Билли Риггсу, она точно сможет постоять за себя.

— Я справлюсь. — В каком-то смысле я рада, что мне не придется посвящать Нэйтана в свои дела.

Нэйтан поворачивается так, чтобы женщине не было видно его омраченного беспокойством лица.

— Мисс Куань… — выговаривает он сквозь зубы.

— Просто Джо.

— Джо. Мне на ум приходит слово безумие.

— А мне — назойливость. Мадам, я готова.

Я вхожу в дом, и Нэйтан злобно смотрит мне вслед. Мадам Делайла захлопывает дверь прямо у него перед носом.

Мы сразу же попадаем в довольно просторную гостиную с барной стойкой в дальнем углу. Лица сидящих за ней людей разглядеть никак нельзя из-за тусклого света, но по их развязным манерам и по хриплому смеху ясно, что они пришли сюда не для того, чтобы играть в вист.

Мадам Делайла ведет меня по темному коридору. Служанки, главным образом чернокожие, в куда более откровенных платьях, чем носят горничные Пэйнов, разносят подносы с едой и напитками. Лица девушек безучастны — они привыкли не вмешиваться в чужие дела. Стены между дверями, узкими, словно женская талия в корсете, обклеены бархатными обоями. Смеющаяся девушка тянет в одну из комнат мужчину. Скорее всего, большую часть информации Билли собирает в стенах этого дома.

Мадам Делайла останавливается у комнаты под номером девять и стучится.

— К вам Джо Куань.

Дверь открывается, и я сталкиваюсь нос к носу с мужчиной. С таким скорбным выражением лица он вполне мог бы сойти за гробовщика. Он даже одет будто бы для похорон: на нем черный сюртук и брюки в черно-серую полоску.

— Кастет, впусти ее.

Мужчина отступает в сторону, и на меня устремляются глаза Билли Риггса — точь-в-точь грязные монетки. Билли никак нельзя отправить на похороны, да и на свадьбу, если уж на то пошло. Билли совершенно голый.

<p>Двадцать пять</p>

Милая мисс Ягодка!

Мой десятилетний сын слишком уж похож на своего отца, ленивого грубого мужлана. Упокой, Господи, его душу. Как мне вырастить сына достойным человеком?

Беспокойная мамаша
Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Похожие книги