Должно быть, он хорошо умеет врать. Как Мама. Умеет говорить так убедительно и уверенно, что трудно не поверить его словам.

Но я обещала себе, что попробую наладить с ним отношения. Ради Сэйдж… и ради себя тоже.

– Доброе утро. – Я заставляю себя улыбнуться.

– Доброе утро, Рен. – Лицо Николетты светится улыбкой, она отодвигает стул и встает из-за стола. – Есть хочешь?

– Ник сама готовит превосходные черничные вафли, – говорит Брант. – Ты должна попробовать.

Иду к плите, где Николетта накладывает мне на тарелку вафли, яичницу, посыпанную укропом, и толстый ломоть перченого бекона. Я благодарю ее, наливаю стакан апельсинового сока и сажусь за стол.

– Рен тоже художница, – сообщает Сэйдж. Она смотрит на меня, и Брант приподнимает брови.

– Вот как? А с каким материалом работаешь? – спрашивает он.

– С каким что?

– Что ты используешь для создания своих произведений?

– А, я рисую. Карандаш и бумага, – отвечаю я.

– Она действительно хорошо рисует, – продолжает Сэйдж, откусывая от хрустящего хлебца.

– Можно мне что-нибудь посмотреть? – спрашивает Брант.

Я думаю про рисунок женщины с золотистыми волосами, лежащий наверху, но мне не хочется объяснять, кто это. Еще подумают, что я не в себе и страдаю приступами бреда.

– Рисую кое-что, – говорю я, – но еще не готово.

– Ник показывала тебе мою студию?

Качаю головой. На днях мы проходили мимо, но Николетта сказала, что это единственное место в доме, куда нет доступа, потому что там Брант занимается «редактурой» и ему не понравится, если мы зайдем.

– Тебе нужно посмотреть ее после завтрака, – говорит Брант. – Море естественного света, масса рабочего пространства. Я мог бы выделить тебе уголок, чтобы ты рисовала там, когда захочешь.

Николетта переводит на него взгляд.

– Это было бы чудесно, – искренне отвечаю я. Ценно, что он делится со мной своим рабочим местом. Значит, он пытается… и еще значит, что он, возможно, согласится, чтобы мы остались здесь.

Брант начинает говорить, но его прерывает стук в дверь. Улыбка слетает с его лица, а у Николетты падает из рук зеленое кухонное полотенце. Они обмениваются взглядами и, не говоря ни слова, спешат в холл.

Взглянув в окно над кухонной мойкой, я вижу полицейскую машину, стоящую на подъездной дорожке, – такую же, в какой помощница шерифа Мэй в первый день отвозила нас в больницу.

– Оставайтесь здесь, девочки, – говорит нам Брант, исчезая в соседней комнате.

Сэйдж смотрит на меня темными встревоженными глазами, но я не нахожу слов утешения или поддержки ни для себя, ни для нее.

Усевшись рядом с сестрой на стул, еще хранящий тепло Бранта, я кладу ладонь на ее руку.

Что бы ни случилось, мы всегда будем вместе.

<p>Глава 32</p><p>Николетта</p>

Набросив зимнюю куртку, выхожу под навес переднего крыльца навстречу Мэй. Через секунду ко мне присоединяется Брант. Яркое серое небо слепит усталые глаза, но, сощурившись, я фокусирую взгляд на Мэй

Она не улыбается.

– Где девочки? – спрашивает Мэй.

– В доме. – Я киваю за спину. – А что? Что происходит?

– Мы нашли в лесу тело женщины, – сообщает Мэй, и между бровей у нее пролегает глубокая складка. – Соответствует тому описанию, которое девочки дали относительно своей матери. Насколько мы смогли судить, она пролежала там какое-то время.

– О господи. – Я судорожно вдыхаю холодный зимний воздух. Ноги словно примерзают к бетонным ступенькам.

– Опознание тела может травмировать девочек, – говорит Мэй. – Поэтому мы рассчитываем на сравнение ее ДНК с образцами анализов, взятых у сестер в больнице. Лаборатория уделит этой работе первостепенное внимание, но все равно потребуется не менее семидесяти двух часов. А может, и больше.

– Значит, лучше им не говорить, – замечает Брант, упираясь ладонями в узкие бедра.

– Правильно, – соглашается Мэй. – Но мне хотелось предупредить вас, чтобы через несколько дней эта новость не застала вас врасплох вместе с девочками.

Хотя неоспоримых доказательств личности женщины нет, сердце у меня уже обливается кровью за Сэйдж и Рен. Если это та самая женщина, значит, их мать умерла. Если нет, то она до сих пор числится в розыске, и мы не стали ближе к тому, чтобы ее найти.

– А младшая девочка? – спрашиваю я. – Никаких следов?

Помощница качает головой, поправляет шапку.

– Еще ищем. Соседний департамент одолжил нам вертолет, и мы сумели найти хижину, в которой жили девочки. Взяли оттуда несколько вещей, которые можно отправить на анализ ДНК. Ведь неизвестно, возможно, кто-то из них уже есть в базе данных. Зачастую люди именно поэтому и прячутся.

Помощница Мэй лезет в правый нагрудный карман форменной куртки, достает ручку и маленький блокнот на пружинке. Нацарапав номер, протягивает листок.

– Я своего номера не даю, – говорит она. – Никогда. Но вас прошу звонить в любое время дня и ночи, если что-то понадобится.

– Спасибо, – благодарю я, складывая бумажку.

– Первая смена сказала, их вызывали сюда ночью из-за возможного вторжения, – продолжает Мэй, переводя взгляд с меня на Бранта и обратно.

– Ник решила, что видит кого-то, стоящего в конце нашей подъездной дорожки, – вздохнув, объясняет Брант.

Перейти на страницу:

Все книги серии Высшая лига детектива

Похожие книги