— Нелли, я просила купить место на корабле, а не чертову галактику целиком, — зарычала Крис, делая обход роскошного великолепия, по которому ее лично сопровождал интендант «Турантик прайд». Свет с хрустальной люстры в гостиной падал на мягкий блеск золотой отделки потолка и тонкой резьбы на стенах. Диван и стулья, покрытые парчой, выглядели словно экспонаты из музея или видео.

— Я сделала то, что ты мне сказала, — жалобно отозвалась Нелли.

— Здесь можно припарковать «Молнию», еще и место свободное останется, — сказала Крис, проверяя двери, ведущие из гостиной. За одними обнаружился кабинет, три стены заполнены полками с бумажными книгами, четвертую занимал огромный экран. Он оказался, кстати, меньше того, по которому интендант показывал Джеку, что здесь к чему. Каждая из трех спален имела похожую стену для развлечений.

— Нелли, ты не могла купить билеты в каюты поскромнее? — мысленно продолжила Крис, посчитав, что лучше, чтобы никто не слышал, как она пререкается со своим персональным компьютером.

— Нет, мэм. Все каюты на корабле были заняты. Я не смогла купить билеты на три каюты рядом, поэтому купила билеты в императорскую каюту.

— Императорскую каюту! Я принцесса, а не империя.

— Императрица. Думаю, вы именно это имеете в виду, — поправила Эбби. — Империя — это политическая структура. Император и императрица — титулы правителей, в стародавние времена определяемые по полу.

— Ты стала экспертом по формам правления? — спросил Джек с того места, где остался стоять, осматривая дверь, когда та закрылась за интендантом. — И это императорская каюта. Здесь так написано.

— Правительство я оставляю людям, у которых остается иллюзия, что они управляют чем-то, — сухо сказала Эбби. — Протокол может пригодиться, когда нужно, чтобы эти обманутые люди были счастливы.

— Такой я тебя еще не видела, — Крис посмотрела на горничную.

— И мне ни та, ни другая не нравится, — сказал Джек, — особенно когда вооруженной стоит близко к моему клиенту. На кого, говоришь, работала раньше?

Эбби снова прикоснулась ладонью к запястью другой руки, направив ту в сторону Джека, быстро постучала пальцами.

— Теперь и у тебя есть мое резюме. Почитай, когда будет время. Если бы я хотела, чтобы кто-то умер, давно бы так и произошло.

Оставив их препираться, Крис зашла в спальню. Если это было только возможно, здесь оказалось гораздо красивее, чем в гостиной. Кровать настолько широкая, что хватит на четверых, перина мягкая, как пух. Мостик «Молнии», когда корабль не в боевом режиме, раза в два меньше.

— И я забыла теннисную ракетку.

— На третьей палубе есть теннисные корты, а также большой бассейн и тренажерный зал, — сказала Нелли. — А так же магазины на случай, если пассажир что-нибудь забыл.

— К примеру, купить купальник, — сказал из гостиной Джек. — Видела меню?

Мысль о том, чтобы расслабиться и насладиться роскошью имела удивительное очарование. Будучи Лонгнайф, она никогда ни в чем не нуждалась, но папа не любил хвастаться. «Хвастовство стоит голосов», — всегда говорил он. В раннем подростковом возрасте Крис гордилась тем, что могла обойтись половиной того, чем пользовалась мама. Каково это, окунуться с головой в жизнь настоящей принцессы? Крис вернулась в гостиную, оставив соблазнительную спальню позади. Джек читал на экране ридера резюме Эбби.

Та пожала плечами, изучая обычную страницу со списком.

— Выглядит впечатляюще.

— Ты получила диплом. Какой? По маркетингу? — спросил Джек.

Крис же задумалась, привлекая на помощь математику. Эбби тридцать шесть. Значит, она старше Джека на восемь лет, а тот на шесть лет старше ее самой, как раз через месяц, когда будет день рождения. Хм, даже если Джеку нравятся пожилые женщины, Эбби слишком для него стара. Разве нет?

— Я работала в колледже, нянчилась с пожилыми людьми, вытирала им носы и задницы, когда было нужно. Я думала, что верхом элегантности работы было стоять за прилавком и помогать женщинам искать свой истинный цвет и аксессуары, — Эбби поморщилась. — Мой первый клиент нанял меня после смерти своей бабушки.

— Твой последний клиент умер, — сказал Джек.

Крис вернулась в спальню, поняв, что беседа стала несколько личной.

— Полагаю, полиция решила, что бунт акционеров превратился в некое личное дело, — Эбби расстегнула длинный рукав на одной руке, подняла его и показала шрамы, входящие, и выходящие. — Слишком личное. Это подтвердили в вашей службе, когда меня принимали на работу.

Джек немигающим взглядом уставился на Эбби.

— Земные сыщики — это что-то. Все, что мы от них получили, небольшой отчет. Мои начальники его приняли. Мне нужно об этом подумать.

— Думай, что хочешь, но у меня появилась работа и я намереваюсь ее делать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Крис Лонгнайф

Похожие книги