— Я сказала, что на этот вечер герцогу будет выдан гостевой билет, — с некоторым раздражением проговорила леди Джерси.
Герцог одарил ее обворожительной улыбкой и поклонился.
— Леди Джерси, я счастлив…
— Хмм… — недоверчиво хмыкнула женщина. И жестом дала понять, что они могут идти.
Люсинда присела в реверансе, в котором был и вызов, и чувство собственного достоинства. Затем она позволила герцогу проводить ее в главный бальный зал, где собрались все сливки лондонского общества.
— Это из-за бриджей? — шепнул герцог ей на ухо. — Говорят, в них я выгляжу особенно привлекательно. — Его теплое дыхание коснулось ее шеи, и сердце Люсинды тут же гулко заколотилось.
Она немного успокоилась, заметив неподалеку своих тетушек. И подняла повыше веер, чтобы привлечь их внимание.
— Предупреждаю вас, ваша светлость, — сказала Люсинда, увлекая герцога за собой. — Вы должны вести себя прилично в священных залах «Олмака».
Он ухмыльнулся:
— Должен? Даже по отношению к вам, леди Люсинда?
Она ахнула от неожиданности. Вопрос был шокирующий и, если честно, чрезвычайно приятный.
— Да, ваша светлость… — прошептала Люсинда, стараясь сдержаться и не выдать своего любопытства; ей очень хотелось узнать, что, же он имел в виду на самом деле.
— Я в восторге от того, как вы это произносите, — с улыбкой проговорил герцог. Но как только они оказались рядом с тетушками, он сделал серьезное лицо.
— Так-так… Значит леди Джерси умнее, чем я думала, — сказала Виктория вместо приветствия. Она насмешливо взглянула на герцога. — Должна признать, что вы, ваша светлость, довольно успешно навели на себя нужный лоск.
Уилл поклонился тетушкам и улыбнулся им одной из своих обаятельных улыбок.
— Миледи, это высшая похвала. Особенно — от вас.
— Не привыкайте к этому, — ответила Виктория, подмигивая Люсинде. Повернувшись к сестрам, она спросила: — Может, сначала — теплый лимонад и ужасные бутерброды? Или сразу к карточным столам?
Шарлотта укоризненно посмотрела на сестру и ответила:
— Сразу к карточным столам, конечно. А ты Бесси? Что ты предпочитаешь?
Бесси настолько увлеклась разглядыванием герцогских бриджей, что не расслышала вопроса. Люсинда заметила одобрительную улыбку на лице тетушки и едва удержалась от смеха. Чувства тети ей были очень понятны.
— Тетя Бесси! — громко окликнула ее Люсинда, помахивая веером. — Идемте же! — Она протянула тете руку.
Бесси оторвала взгляд от герцога и взяла племянницу за руку. После чего все отправились в комнату для игры в карты.
— Простите, а куда мы идем? — неожиданно спросила Бесси.
— К карточным столам, — ответила Люсинда. И тут же шепнула: — Держитесь, тетя.
— Это не моя вина, дорогая. Ведь именно ты настояла на том, чтобы он надел бриджи, — также шепотом ответила Бесси. И на губах ее заиграла лукавая улыбка.
Короче говоря, они опасны. Теперь-то Уилл узнал, как проводили время фурии. Шитье или вязание, рисование или чтение — все это не для них. Нет, эти три дамы будут увлеченно играть в карты до зари, если судить по тому, как им везло.
Герцог посмотрел на своего партнера по лентюрло[3] и вздохнул.
— Старые ведьмы, — пробормотал он себе под нос, наблюдая затем, как маркиз Биллингем делает хорошую мину при плохой игре — тот проиграл, а Шарлотта снова выиграла.
— Вы что-то сказали? — тихо спросила его леди Люсинда, приподняв бровь.
— Вы все знали, но не предупредили меня, — проворчал герцог, наклоняясь к ней и вдыхая одурманивающий аромат ее духов.
Она только улыбнулась в ответ. Ее присутствие возбуждало Уилла, лукавая улыбка лишала его самообладания, и он чувствовал, что закипает.
— Так вы именно по этой причине привели меня сюда? — спросил он, наклоняясь к ней еще ближе. Она была так близко… Он видел, как бурно вздымается и опускается ее грудь, и это еще сильнее его возбуждало. Особенно же возбуждала тонкая жилка, бьющаяся на ее шее. — Вам было мало видеть, как бедный Биллингем проигрывает фуриям? Вы хотели еще и привести в замешательство Железного Уилла!
Тут жена Биллингема похлопала мужа по плечу, и маркиз неохотно встал, освободив место за карточным столом. Затем, последовав за своей супругой, вышел из комнаты.
Леди Люсинда перевела дыхание, успокаиваясь. Сложив руки на коленях, с насмешливой улыбкой сказала:
— Да будет вам… Ведь это — всего лишь развлечение.
— Значит, вы ищете только развлечений? — тихо спросил Уилл. И под столом, незаметно для всех остальных, положил ладонь на ее округлое колено. — Будьте осторожны в своих желаниях.
Люсинда повернулась к нему и облизнула пересохшие губы, прежде чем ответить. Вид ее розового язычка возбуждающе подействовал на Уилла.
— Милорд, вы меня предостерегаете?
— Добрый вечер всем!
Уилл быстро обернулся и увидел леди Нортроп. Та садилась на освободившееся место за карточным столом. Лорд Нортроп стал за спиной своей супруги.
Леди Люсинда приветливо улыбнулась подруге.
— Ах, Амелия, лорд Нортроп… Как приятно видеть вас здесь.
Уилл кивнул Нортропу. А тот поинтересовался, впервые ли герцог в «Олмаке».
— Как ни удивительно — да, — с усмешкой ответил герцог.