Брокера разбудили солнечный свет, пробивавшийся через маленькое окно в его комнатушке на чердаке. Дождь закончился, туман почти прошёл, оставив лишь несколько тонких нитей вокруг самых высоких гор. Два слуги, что делили с ним комнату, подбежали к окну, приветствуя солнце, как будто не видели его сорок дней и сорок ночей.

Брокер умылся, побрился, оделся и спустился вниз по лестнице для слуг. Там он обменялся приветствиями с кухонной прислугой и забрал поднос с утренним кофе для мистера Кестреля и чаем для доктора МакГрегора. По пути наверх, Брокеру пришлось разминуться с толпой слуг, спускающихся вниз. Они бурно жестикулировали, проклинали друг друга и трясли кулаками друг у друга под носами. Брокер подумал бы, что не миновать драки, если не знал, что эти страсти вспыхивают и гаснут здесь так же быстро, как вчерашний дождь.

Обойдя слуг, камердинер осмотрел поднос, чтобы убедиться, что ничего не пролил. Тут он услышал за спиной медленные, размеренные шаги, приближающиеся к лестнице. Это был Эрнесто с кувшином воды и охапкой свежих полотенец. Они продолжили путь вдвоём.

- Что это за переполох, синьор Эрнесто? – спросил Брокер.

- Они выясняют, кто забыл вчера вечером запереть переднюю дверь.

Брокер поднял брови.

- Но она была заперта. Джакомо запер её перед тем, как пойти спать. Я видел его.

- Может быть, но сейчас не заперта, - ответил Эрнесто. – Я собираюсь выяснить, кто это был, и наказать, если это слуга. Всё так шатко, а убийство моего старого господина так и не раскрыли, и нам нельзя оставлять виллу открытой по ночам.

Лестница для слуг привела их наверх, где они разошлись. Эрнесто отправился в комнату маркеза Ринальдо на том конце зала. Брокер посмотрел в ту сторону с любопытством, гадая, как прошло воссоединение супружеской пары. Потом он повернулся и зашагал к дверям мистера Кестреля.

И тут из другого конца зала донёсся шум и безумный крик. Брокер поставил поднос на стол и бросился к комнате маркеза Ринальдо. Дверь была открыта. Эрнесто стоял на коленях в луже разлитой воды, вокруг были разбросаны полотенца и осколки кувшина. Старик бессвязно молился, крестился и не отрывал глаз от кровати. Брокер проследил за его взглядом.

Первым, что он увидел, была кровь. Кровь пропитала покрывало, простыни и подушки. Кровь забрызгала полог кровати и стены. Кровь покрывала лезвие бритвы с серебряной ручкой, что валялась в изножье кровати. Ринальдо лежал на спине, его ночная рубашка была расстёгнута у шеи, а одеяло – скатано до груди. Глаза маркеза были закрыты, а горло – чудовищно открыто. Франчески нигде не было видно.

Часть 4. Октябрь 1825

«Крик, шум, побег, и вот любви тропа:

Разбиты и сердца, и черепа» - Джордж Ноэль Гордон, лорд Байрон, «Беппо»[86]

Глава 29

Гримани вырвался из своей комнаты с противоположной стороны зала. Карло, наполовину выбритый, наполовину в мыльной пене, подошёл сзади. Флетчер в брюках и рубашке появился из соседней комнаты, его влажные волосы торчали в разные стороны. За ним последовал Сент-Карр, всё ещё в пижаме с ночным колпаком, съехавшим на ухо. Неторопливо подошёл де ла Марк в халате из пурпурного шёлка и с тщательно причёсанными волосами и усами. Джулиан и МакГрегор поспешили за ним в халатах, а доктор прихватил свою видавшую виды медицинскую сумку.

Все были потрясены, увидев Ринальдо. Карло судорожно вздохнул.

- О, Мадонна! – он перекрестился. Де ла Марк моргал и выглядел немного оскорблённым, как будто считал, что такое зрелище не должно иметь к нему отношения в такой ранний час. Флетчер был потрясён, но смотрел на кровать без страха. Джулиан вспомнил, что тот был привычек к вскрытию животных.

МакГрегор протолкался через собравшихся к Ринальдо. Гримани собирался остановить его, но передумал и пошёл следом, пристально глядя на мертвеца, будто высматривая или выслушивая признаки жизни.

- Мёртв, - сказал МакГрегор по-английски, – уже какое-то время.

Джулиан, что незаметно присоединился к нему у кровати, перевёл это. Гримани окинул взглядом стоявших в дверях.

- Ты, - сказал он Брокеру, - приведи сюда Занетти.

Джулиан кивком велел слуге подчиниться. Брокер убежал.

Гримани обшаривал комнату глазами. Он подошёл к гардеробу из розового дерева, открыл двери и раздвинул висевшую там одежду. Никого. Комиссарио прошёл к балкону, что выходило на озеро. Французские окна были закрыты, но не заперты. Гримани распахнул их, позволив потоку солнечного света озарить кошмарный труп, что в один миг стал более реальным и более жалким.

Никто не прятался, ни там, ни на балконе, выходившем на южную террасу. На миг Джулиана посетила ужасная мысль, которая не могла не прийти в голову и Гримани. Они вышли на один балкон, потом на другой и нагнулись через перила. Тела внизу не было. Франческа просто пропала.

- Кто-нибудь видел маркезу Франческу? – требовательно спросил Гримани у стоявших в дверях.

Покачивания голов, недоумённые взгляды, запинающиеся «Nos».

Перейти на страницу:

Похожие книги