Единственная вещь, которую церкви Востока и Запада предпочитают настоящей стычке — это долгая судебная тяжба, — сказал барон Рикард, — Но взглянем на светлую сторону.
— Разве есть светлая сторона?
Вампир наклонился ближе и пробормотал:
— Вряд ли у нас с тобой кончится время.
День клонился к закату. Солнце вставало. Тень навеса ползла по траве, документы были разложены, закрывая стол, пока пара священников яростно спорила из-за каждой детали. Резкость и острота их словесной дуэли прерывались шипящими комментариями графини Йованки и лающими возражениями графа Радосава. Обе церкви, возможно, и восхваляли щедрость Спаситель со своих кафедр, но за столом переговоров они редко уступали своё.
Граф Радосав потребовал себе вина, выпил и стал ещё более злобным, потом ему надоело пить в одиночку, и он потребовал вина для всех. Якоб дал обет воздержания, поэтому он как всегда отказался, и, наблюдая, как все остальные пьют, как всегда горько сожалел о своих обетах. Как всегда.
Его настроение никогда не улучшалось, но у всех остальных начались подвижки в этом отношении. Стражники перестали стоять по стойке «смирно», прислонились к камням, потом разлеглись на траве, отложив оружие, шлемы, а затем начали общаться и приветствовать старых товарищей на другой стороне.
— Якоб, старый ублюдок! — крикнула подошедшая Баптиста, обмахиваясь шляпой. — Приятно тебя здесь видеть.
— Баптиста, — Якоб кивнул, насколько позволяла затекшая шея. — Приятно видеть тебя живой.
Они молчали какое-то время, наблюдая, как мать Винченца чертит границу на своей карте, а затем синкелл Игнатий всплеснул руками в знаке отрицания.
— Самое время для ответной фразы, где ты говоришь, как тебе нравится видеть живым меня, — сказал Якоб.
Баптиста пожала плечами:
— Ты всегда живой. Как ты оказался в свите графа?
— Обычным образом. Бросили умирать в одной из графских телег для трупов, а потом вампир втёрся к нему в доверие. Как ты оказалась у графини?
— О, она моя старая подруга.
— У тебя всегда было много друзей, — сказал Якоб, стараясь, чтобы это не прозвучало завистливо.
— Всё равно, большая удача встретить кого-то в этих краях.
— Тебе всегда очень везло, — сказал Якоб, стараясь, чтобы это не прозвучало завистливо.
— То, что ты называешь удачей, я называю тщательной подготовкой, здоровой осторожностью и умением не подставлять шею.
— Мы — часовня Святой Целесообразности. Мы всегда подставляем шеи. — Якоб посмотрел на Бальтазара, с самым кислым выражением глядящего на обожжённое запястье. — Вижу, ты сохранила жизнь нашему магу.
— Он не облегчил задачу. Ещё пара дней — и я бы сама его убила.
— Никто бы тебя не осудил. — Якоб немного понизил голос. — Если его беспокоит связывание, принцесса Алексия, должно быть, жива.
— Похоже на то, — пробормотала Баптиста. — Ему кажется, он сможет провести ритуал, чтобы найти её. Здесь. У камней.
— Ты на него рассчитываешь?
— А какой у нас выбор?
— Как всегда, — ответил Якоб. — Значит, никакого.
— Мы — часовня Святой Целесообразности, — сказала Баптиста. — У нас никогда нет выбора.
— Далее… — кончик пера матери Винченцы царапал, вычёркивая очередной пункт из своего длинного списка, — У нас вопрос о спорном пастбище между рекой и святилищем Петра Слепого…
Графиня Йованка выпрямилась:
— Я хочу это пастбище!
— Ваше сиятельство? — синкелл Игнатий провёл чернильным пальцем по списку в пухлом томе. — Это не имеет значения. В лучшем случае три акра земли…
— Это имеет… — графиня взглянула на мужа. — Сентиментальную ценность.
Граф Радосав поставил кубок:
— Мы познакомились там. На берегу растут старые ивы. — его лицо чуть смягчилось. — Очаровательное место.
Графиня Йованка сглотнула:
— Ты говорил, это любимое место твоей матери.
— Она хотела, чтобы её там похоронили, но…
Графиня аккуратно положила руку на плечо Игнатия:
— Я бы хотела пастбище… — тихо сказала она, глядя на мужа. — Чтобы срубить и сжечь ивы. — Её рот скривился, и она выплюнула через стол. — Точно так же, как ты сжёг мой город,
— Помоги нам Спаситель, — простонала Баптиста, обхватив голову руками.
— Будьте вы
— Будьте
— Давайте будем сохранять спокойствие… — взмолилась мать Винченца, но граф оттолкнул её плечом, обходя стол, не сводя, впрочем, глаз с жены.
— О-о, — пробормотал барон Рикард, опираясь на локти. Он лежал на траве, заложив руки за голову, и смотрел на облака.
Вокруг камней стражники, отбросившие мысли об убийстве и предвкушавшие мирный денёк, недовольно зашевелились. Кулаки в перчатках сжались на рукоятях, скользнули сквозь ремни щитов, клинки заёрзали в ножнах.