— Что? — вяло отозвался Снейп, сжимая в руке волшебную палочку, которую так и не спрятал. Он поднял голову и посмотрел на Гарри.
— Вы… э… снова заснули, — озабоченно сообщил Гарри. — Это нормально? Это из-за заклинания, которое вы использовали?
— Полагаю, что да, — кивнул Снейп, его глаза затуманились.
— Послушайте, почему бы вам не вернуться в постель? — Гарри услышал в собственном голосе интонации, с которыми Петуния уговаривала Дадли и Вернона.
Снейп несколько мгновений разглядывал кухню.
— Пожалуй…
— Тогда пойдёмте, сэр, — сказал Гарри нетерпеливо, он не смог бы спокойно проводить Снейпа до кровати. Этот человек был слишком опасен.
Профессор покачал головой, потёр глаза и, наконец, с трудом поднялся на ноги. Гарри тут же оказался рядом.
— Уйдите, Поттер, — пробормотал Снейп, но без особого гнева, — я сам справлюсь.
Гарри отступил.
— Значит, ничего, если я выйду на несколько минут? — спросил он, когда профессор направился вверх по лестнице. Он чувствовал необходимость в абсолютной уверенности, что ему разрешено выходить из дома.
Снейп помолчал и кивнул, не оборачиваясь.
— Возьмите свою палочку, но не используйте её, если не возникнет угрозы вашей безопасности.
— Я думал, эта штука должна вернуть меня сюда, если заклинания будут нарушены? — Гарри показал часы на запястье. — Вы сказали…
— Опасными могут быть, кроме волшебников, и обычные люди, — мрачно ответил Снейп. — Это вернёт вас обратно, если вы будете избиты местными хулиганами до потери сознания. Полагаю, вы предпочли бы этого избежать?
— О… — Гарри пожалел, что у него нет с собой Сопелки, но тут же вздрогнул про себя: собака была ещё одним обстоятельством, о котором он не хотел думать.
Гарри пошёл искать свои кроссовки и куртку, немного воспрянув при мысли о предстоящей прогулке, пусть даже такой обыденной, как покупка еды.
Открыв входную дверь, он оцепенел под лавиной звуков. После тишины, царившей в доме, сумасшедший шум улицы удивил его. Гарри сообразил, что Снейп, должно быть, наложил на дом постоянное заглушающее заклинание. Даже холодильник не издавал ни звука.
Но теперь отдалённый рёв автомобильных моторов и запах бензина подсказали ему, что они совсем рядом с автострадой.
Сама улица оказалась довольно убогой, как и обещал вид из окна верхнего этажа. Гарри осмотрелся по сторонам и заметил небольшой ряд магазинов, кажется, тех самых, о которых говорил Снейп.
Гарри так сосредоточился на своих мыслях насчёт магазина, что не замечал пожилую женщину в розовом пальто, которая, глядя на него, закрывала собственную дверь, пока она не заговорила.
— Здравствуй, дорогой, — сказала она. — Вы только что переехали? Я не знала, что дом выставили на продажу.
Гарри вздрогнул. Должно быть, он стал таким же нервным, как Снейп.
— Э-э, нет, я не… то есть… Я здесь всего на несколько недель. Я живу у профессора Снейпа, — пробормотал Гарри. Он понятия не имел, что старуха может знать о Снейпе, поэтому не знал, что ему следует сказать.
Старуха уставилась на него, затем её глаза загорелись пониманием.
— Значит,
Гарри кивнул, отчаянно надеясь, что у него не будет неприятностей со Снейпом из-за разговора со старухой. Петуния терпеть не могла, когда Гарри разговаривал с соседями.
— Но почему вы оба сейчас здесь? — продолжала старушка.
— Э-э, в школе сейчас кое-какой ремонт. Видите ли, произошёл небольшой несчастный случай, — ответил Гарри, сочиняя на ходу, — с сантехникой.
— О, я понимаю, — сказала она таким тоном, будто ничего не понимала.
— Ну, это школа-интернат, как вы понимаете, и моя семья… — Гарри умолк, не зная, что говорить дальше.
Старуха выжидающе смотрела на него, когда он замолчал.
— Профессору Снейпу пришлось взять меня с собой, пока школу не отремонтируют, — сбивчиво договорил Гарри, пожимая плечами.
— Это та же школа, в которой учился профессор Снейп? — спросила она довольно ласково.
— Э-э, наверное? — ответил Гарри несколько вопросительно, хотя и не хотел этого.
— О, — сказала она, — тогда ты, должно быть, очень умный мальчик, — соседка улыбнулась. — Я знала родителей профессора Снейпа. Его мать рассказывала, что он ходил в школу для одарённых, талантливых детей.
— Да, мэм, — вздохнув с облегчением, Гарри улыбнулся.
— О, мой дорогой, — рассмеялась старушка, — не называй меня «мэм». Ты же видишь, я не королева. Я миссис Кук. А теперь можно мне узнать, куда ты идёшь?
Глава 30. Домашний эльф и ночное чаепитие