– Хорошо. Значит, добираетесь до «Веллингтона» и сидите в комнате. Около часу ночи спуститесь на причал. Он сразу за пабом. Будете ждать там. Старайтесь действовать как можно тише. Мы с Джоном приплывем за вами. Ни с кем никаких разговоров не заводить.

Как только последний отпрыск Джона оказался в трюме – каждому было строго приказано не прикасаться к лежащему на полу человеку, – Сид оттолкнулся от причала. Джон сел за руль, и они поплыли дальше. Еще через четверть часа они достигли обветшалого здания прибрежного склада, на стене которого крупными белыми буквами было выведено «БРИСТОУ». Там их ожидали двое. Один сидел в инвалидной коляске, второй расхаживал взад-вперед, куря сигару.

Увидев судно, Бёрджесс поспешил к краю причала и поймал брошенный Сидом канат. Когда лодку привязали, Сид спустился в трюм, обрезал веревки, стягивавшие ноги Флинна, и велел тому подниматься на палубу. Поскольку руки Флинна оставались в наручниках, Сид подталкивал его снизу, а Джон поддерживал сверху. Вдвоем они переправили пленного с палубы на причал.

– Познакомьтесь с Джеком Флинном, – обращаясь к Бёрджессу и Джо, сказал Сид.

Сэр Джордж изумленно покачал головой:

– Будь я проклят! У вас получилось.

– Вы с ним поосторожнее, – предостерег Сид, усаживая Флинна на причал. – Он скользкий, как угорь. – Сид повернулся к Джону. – Отчаливай, – тихо сказал он. – Выбирайся из Лондона и из прежней жизни.

– Сид, я… даже не знаю, как тебя благодарить.

– Еще не известно, кто кого должен благодарить. Если бы не ты, я бы не увидел, как растут мои дети. А это – лучшая для меня благодарность… Отчаливай. Чем дальше ты окажешься от Билли Мэддена, тем лучше.

– Сид, мы еще увидимся, – сказал Джон. – Настанет такой день.

– Обязательно настанет, Джон.

Сид отвязал и бросил Джону канат. Затем помахал отплывающему лихтеру. Сид надеялся, что еще увидит Джона. Искренне надеялся. Ему хотелось, чтобы у Джона и его семьи все сложилось благополучно, но гарантий судьба не давала. Чтобы оторваться от прежней жизни, оставив ее позади, требовалось немало времени. Сид хорошо это знал по собственному опыту.

В последний раз помахав удалявшемуся судну, Сид повернулся к своим спутникам:

– Одной задачей меньше. А теперь уводим мистера Флинна отсюда.

Вместе с Джорджем они подняли Флинна на ноги и наполовину повели, наполовину поволокли к складу. Джо следовал за ними на коляске.

– Вы отправили телеграмму? – спросил у Бёрджесса Сид.

Едва узнав, что Германия располагает сведениями о местонахождении английских кораблей в Средиземном море, Сид забеспокоился насчет корабля Шейми. Когда они с Джо покидали больницу, где скончалась Дженни, Джо пообещал, что попросит сэра Джорджа незамедлительно отправить телеграмму военно-морскому командованию на Ближнем Востоке и известить сами корабли.

– Телеграмму-то мы отправили, но нынче телеграммы из Лондона на Ближний Восток идут долгим и кружным путем. Мы известили командование в Хайфе и послали предупреждение на борт «Эксетера». Пока ждем подтверждения. Через день-другой рассчитываем получить.

– Слава Богу! – выдохнул Сид. – От сердца отлегло. Просто камень огромный свалился.

Сид, Бёрджесс, Джо и пленник находились у самых дверей склада, когда их вдруг окликнули с подплывшей моторной лодки.

– Джек Флинн! – прокричал мужской голос. – Я старший следователь Скотленд-Ярда Стивенс. Вы арестованы. Приказываю сдаться!

– Что за… – пробормотал Джо.

– Твою мать! – прорычал Сид, в лицо которого ударил слепящий свет полицейского фонаря.

– Всем стоять! – послышался тот же голос. – Взять их!

На причале стало шумно. Вскоре Сид, Джо и сэр Джордж оказались в кольце полицейских.

– Кто вы такой? Что здесь происходит? Как это понимать? – потребовал объяснений возмущенный Бёрджесс.

– Я старший следователь Стивенс, – ответил высокий человек в форме. – Прибыл для ареста Джека Флинна по подозрению в получении краденых вещей. Вас я также задерживаю для допроса.

– Ничего-то вы не сделаете! – заявил Бёрджесс, загораживая собой Флинна.

Стивенс деликатно, но твердо оттеснил Бёрджесса в сторону.

– Ваше имя, сэр? – спросил он у сэра Джорджа, одновременно подтягивая к себе Флинна.

– Вы что, дурачка из себя разыгрываете? Не знаете, кто я, черт вас побери?! Я сэр Джордж Бёрджесс, второй лорд Адмиралтейства! Только дотроньтесь до меня еще раз – и я лично позабочусь о том, чтобы вас разжаловали в констебли. Будете совершать обходы в какой-нибудь захолустной чеширской деревушке! Не смейте трогать этого человека! Он германский шпион.

Стивенс едва заметно кивнул одному из полицейских. Вскоре на руках Бёрджесса, Джо и Сида защелкнулись наручники.

– Старший следователь, вы совершаете ошибку, – сказал Стивенсу Джо.

– Да неужто? – повернулся к нему Стивенс. – А вы кто будете?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Чайная роза

Похожие книги