ДЭББИ. Спросите меня, так это глупая пьеса - ваш "Офицер-вербовщик". Неужели нет пьес, где люди поинтереснее?

МЭРИ. А мне нравится играть Сильвию. Она смелая и ничего не стыдится, не боится нарушать заведенный порядок ради любви к своему капитану.

ДЭББИ. Она не росла в нищете, и не знает, что такое драться, чтобы выжить. Ее папаша - мировой судья. Лучше бы мне саму себя сыграть.

АРСКОТТ. А я бы не хотел играть себя. Когда я произношу слова сержанта Кайта, я обо всем забываю. Я забываю слова судьи, который сказал мне, что я проведу остаток земной жизни здесь, среди этой выжженной травы, получая побои в награду за рабский труд. Я забываю, что здесь полно змей и пауков, один укус которых смертелен. Я даже не думаю, что сталось с Кэйблом. Я забываю о том, что я совершил. Я - Кайт. А это - Шрусберри. И вообще хватит разговоров, лейтенант. Давайте репетировать.

ДЭББИ. Хоть бы кто-нибудь написал пьесу, где жизнь такая, как на самом деле.

ВАЙЗЕНХЭММЕР. Пьеса должна нам открывать что-то новое. Если в ней все знакомо, то посмотрев ее, знаешь так же мало, как и прежде.

ДЭББИ. Но почему все это не может происходить в наше время?

ВАЙЗЕНХЭММЕР. Время действия не имеет значения. Лучше, когда пьеса о прошлом. Мне легче понять Плюма и Брэйзена, чем кое-кого из здешних офицеров.

РАЛЬФ. Давайте все начнем. Арскотт...

АРСКОТТ. "Поглядите, сэр, какая идет милашечка, эдакий цыпленок".

РАЛЬФ. Теперь Уорди. Он тоже в этой сцене. Где Сайдвэй?

МЭРИ. Он так расстроен из-за Лиз, что отказывается репетировать.

РАЛЬФ. Я пытаюсь поговорить с губернатором, но это не повод, чтобы пропускать репетиции. Мы должны сыграть, что бы ни случилось. Мы уже пять месяцев репетируем! Дальше! "Видишь эту девчонку? А что с ней за битюг"?

АРСКОТТ. "Не знаю, сэр".

ВАЙЗЕНХЭММЕР. Вообще-то я не похож на деревенщину...

РАЛЬФ. Вы же актер, Вайзенхэммер. Вот и сделайте так, чтобы было похоже.

ДЭББИ. "Цыплята, цыплята. Молодые и нежные". Дурацкие слова! Не буду их говорить.

РАЛЬФ. Как у автора написано, так и говорите. "Сюда, цыплята"!

ДЭББИ. "Кому цыплят"?

РАЛЬФ. Брайант, вы играете миловидную деревенскую кокетку, которой очень хочется понравиться капитану. Вы должны очаровать его и при этом... э-э-э... немного покраснеть.

ДЭББИ. Вот уж чего никогда не умела, так это краснеть.

РАЛЬФ. Я не могу репетировать эту сцену без Сайдвэя... Арскотт, давайте поработаем над вашими длинными монологами. Я их еще не слышал... И вообще мне нужен Сайдвэй. Это безответственно, в конце концов! Кто-нибудь, найдите его.

Никто не двигается.

АРСКОТТ. Сэр, я и без него могу прочесть первый монолог: "Разумеется, сударь, я свое дело знаю. Да будет вам известно, сударь, что я из цыган и до десяти лет бродил с табором. Там я научился врать и лицемерить".

ДЭББИ. Ну прямо про меня написано.

АРСКОТТ. "Потом меня отняли от матери, которую звали Клеопатрой, и продали за три пистоля одному вельможе. Я ему полюбился за красоту, и он взял меня в пажи".

ДЭББИ. Точно про меня. Вместо этой дуры-молочницы я лучше сыграю Кайта.

МЭРИ. Ты не можешь играть мужчину, Дэбби.

ДЭББИ. Ты же играешь мужчину - этого, как его, Джека Уилфила.

МЭРИ. Да, но по пьесе я знаю, что я женщина. А тебе, чтобы сыграть Кайта, нужно стать мужчиной.

ДЭББИ. Если уж Вайзенхэммер может стать деревенским увальнем, то мне себя представить мужчиной - как два пальца...

РАЛЬФ. Довольно, Брайант!

ДЭББИ. Я поняла, что хочу быть Кайтом.

АРСКОТТ. Нет! Кайта играю я. Не трожь мою роль!

РАЛЬФ. Возможно, вам придется играть еще и Мелинду.

ДЭББИ. Подумаешь! Всех делов-то, что она потом выходит замуж за Сайдвэя. Неинтересно.

ДЭББИ уходит.

Появляется ФРИМЭН.

ФРИМЭН. Простите, лейтенант, я опоздал, но все слова свои я выучил наизусть.

РАЛЬФ. Давайте первую сцену. Сильвия и Судья Бэланс. Бренэм...

АРСКОТТ, возмущенный, что ему так и не дали порепетировать, уходит, сердито топая ногами.

МЭРИ. "Пока есть жизнь, есть и надежда, сударь. Брат может еще поправиться".

ФРИМЭН. "На это трудно рассчитывать".

МЭРИ. Нет, не могу... С ним... Когда Лиз... Нет!

У б е г а е т .

РАЛЬФ. Актер должен преодолевать личные чувства...

ВАЙЗЕНХЭММЕР бежит вслед за Мэри.

РАЛЬФ. Сегодня мы не очень продвинулись. Конец репетиции...

СЦЕНА 8.

ДАКЛИНГ ДАЕТ КЛЯТВЫ.

Н о ч ь .

ГАРРИ болен. ДАКЛИНГ рядом.

ДАКЛИНГ. Только не умирай, и я никогда не буду мучить тебя молчанием. Только не умирай, и я никогда не отверну лица от тебя. Только не умирай, и я никогда не буду думать о другом мужчине, когда ты ласкаешь меня. Только не умирай, и я всегда буду заботиться о тебе. Только не умирай, и я буду мокрой и трепещущей от каждой твоей ласки. Только не умирай, и я буду смотреть всегда только а тебя одного. Только не умирай, и я буду любить тебя.

П а у з а .

Если ты умрешь, я тебя никогда не прощу.

Склоняется над ним, прислушивается, дотрагивается до него. ГАРРИ мертв.

ДАКЛИНГ. Я ненавижу тебя! Нет! Я люблю тебя!

Свернувшись рядом с Гарри калачиком, кричит:

Как ты мог?

СЦЕНА 9.

ЛЮБОВЬ.

Берег океана. МЭРИ. Потом РАЛЬФ.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги