— Кого мучает жажда? — орал Джон Боунз, предлагая всем разбавленный водой ром и эль.

 — Апельсины! Апельсины! — Рингроуз ловко жонглировал яркими фруктами, привлекая внимание покупателей. — Лимоны! Лимоны!

 — Игральные кости! Карты! Не проходите мимо своей удачи, — гнусавил Снид, стараясь соблазнить азартными играми нескольких джентльменов.

 — Редкие попугаи! О-оккк! Попугаи! Попугаи! — без конца твердил попугай Пиквита, привлекая к себе внимание детей.

 — Мама, смотри! Эта птичка разговаривает! — восклицала маленькая девочка с золотистыми кудряшками, дергая за материнскую юбку.

 — Ты права. Он, действительно, умеет говорить, — улыбнулся Пиквит, подходя к клетке с попугаями. — И каждая из этих шести прелестных птичек тоже может этому научиться.

 — Неужели? Говорящие попугаи?

 Мама девочки явно склонялась к мысли купить птичку: то-то будет чем похвастаться перед соседками!

 — Веера! Складные веера! — огромный Тимотти демонстрировал забавные вещицы с яркой росписью по шелку.

 — Специи с Востока! Пряности! — сипел Молчаливый Сэм, тыча пальцем в жестянку с мускатным орехом.

 — Корсеты! Женские и мужские корсеты! — надрывался Том Везерли, прикладывая их к своей худощавой фигуре. — Если хотите стать стройными, покупайте корсет! Чулки! Подвязки! — размахивал он переброшенными через руку чулками.

 — Редкие шелка с Востока! Радуга цветов! Подходите ближе, прекрасные леди и джентльмены! — выкрикивала тут же разодетая в пух и прах Квинн.

 В вырезе черного бархатного платья девушки соблазнительно виднелись упругие округлые груди, но ровно настолько, чтобы раздразнить воображение. Пышные красные нижние юбки и великолепные серьги с черным агатом как нельзя лучше дополняли ее наряд.

 — Посмотри, какое на ней платье! — восхитилась какая-то рыжеволосая леди, проталкиваясь сквозь толпу, чтобы подойти поближе к Квинн. Пощупав ткань, она поинтересовалась ценой.

 Несмотря на то, что платье попало к Квинн с того злополучного испанского галиона и с ним были связаны неприятные воспоминания, она наотрез отказалась продать его, зато уступила несколько ярдов черного бархата. После этого девушка потеряла всякий интерес к торговле, привлеченная устроенным пиратами «показом мод», на котором демонстрировалась не только мужская, но и женская одежда. Глядя на забавных разнаряженных «леди», с трудом верилось, что эти же самые люди могут быть весьма жестоки и опасны.

 Нед Слай появился перед публикой в штанах до колен, в жилете и камзоле из зеленого бархата, расшитого по краям желтой и красно-коричневой нитью. Из-под широких обшлагов камзола выглядывала отороченная кружевом рубашка. В руках Слай держал деревянную табакерку с инкрустацией из черепашьего панциря. На голове пирата красовался напудренный белый парик.

 Черная Борода также представлял собой довольно эффектное зрелище. На нем были черные штаны, жилет и камзол из красного бархата, золотые пуговицы на котором сверкали на солнце, невольно притягивая взгляд. Голову украшала черная шляпа. Бороду он заплел в косички, каждую из которых завязал красной ленточкой. «Гроза морей» выглядел сегодня на редкость элегантно, однако висящая у него на боку сабля напоминала о том, что он готов в любой момент пустить ее в ход. «Возможно, — подумала Квинн, — именно поэтому никто не заинтересовался нарядом отца».

 Блэк Бэзил во время жеребьевки вытащил короткую соломинку, поэтому ему волей-неволей пришлось нарядиться в синее муслиновое платье с богато украшенными кружевом рукавами. Туго накрахмаленная нижняя юбка, которую он время от времени демонстрировал зрителям, приподнимая подол, делала платье еще пышнее. Мысленно проклиная женскую моду, Блэк прохаживался взад-вперед в туфлях на высоких каблуках. Несмотря на неестественную походку и довольно нелепый вид, он относился к происходящему с юмором, что очень понравилось Квинн.

 — О, это платье великолепно подойдет для предстоящего бала. Тебе не кажется, Девайна? — высокая женщина средних лет, приподнявшись на цыпочки, оценивающе рассматривала наряд.

 — Да, Марта. Я непременно возьму его.

 — Но я первая увидела платье!

 — Нет, я!

 Покупательницы препирались до тех пор, пока Блэк Бэзил не положил этому конец, достав точно такое же, но медового цвета. Обе леди остались очень довольны и теперь вовсю кокетничали с пиратом.

 Билли Ганну не повезло так же, как и Бэзилу. Однако в отличие от последнего, он даже не пытался скрыть свое недовольство тем, что ему пришлось облачиться в женский наряд. Нахмурив брови и громко ругаясь, Ганн прохаживался взад-вперед, демонстрируя прелестный костюм из фиолетового бархата для верховой езды, который хорошо дополняли высокие коричневые кожаные сапоги.

 — О-о-о! — завопил Ганн, когда Биг Бен игриво ущипнул его за мягкое место.

 — Ах, ты такая красивая! — с издевкой протянул Бен, успев увернуться от кулака.

 Однако второй удар Ганна точно достиг цели. И вот уже негр и одетый в женское платье пират покатились по земле, нещадно молотя друг друга. Черная Борода поспешил разнять драчунов, не желая портить «благородный» образ морского разбойника.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Алая роза

Похожие книги