Но больше всего её удивлял не сам факт, а то, каким он казался обыденным и даже… правильным? Как легко и без усилий она передвигалась под водой, как надолго задерживала дыхание — нет, не задерживала даже. Как будто ей вовсе не требовалось дышать.

Киана с удовольствием потянулась и несколько раз перекувырнулась через голову. Оттолкнувшись от песчаного дна, с лёгкостью выплыла на поверхность и огляделась по сторонам. Второе озеро было самым мелким из трёх. Солнечные лучи освещали его до самого дна, отчего вода казалась прозрачной, как стекло. В ней отражались барашки редких облаков и изумрудные холмы, за одним из которых скрывался город. Отсюда его не было видно.

«Может, вернуться туда?» — подумала Паландора и критично оглядела свой наряд. Ну уж нет, второй раз она не рискнёт показаться на людях в ночной рубашке. Каких только сплетен о ней не наговорят! Лучше поспешить домой, а ещё лучше — изведанным способом. Так быстрее.

За ночь Паландора отдохнула и больше не паниковала. Прохладная вода и утренняя свежесть бодрили и придавали сил, и в этот раз всё удалось намного проще: девушка с лёгкостью взлетела над озером и поднялась до самой вершины ближайшего холма. Оттуда сверху она наблюдала за своим телом, которое мягко погрузилось в воду и скрылось в волнах.

Занятно.

«А ну-ка, — решила она, спустившись к озеру и зависнув на высоте трёх метров над водой, — попробую вернуться в тело вот здесь», — зажмурилась, содрогнулась и прыгнула в воду, ощутимо ударив пятками по воде.

Получилось!

«Теперь посложнее — лечу к Первому озеру и воплощаюсь там».

И снова получилось.

«Так вот как это работает! — отметила она с торжеством. — Право, мне больше не придётся спускаться к морю в карете по бесконечному серпантину. Как же это удивительно легко — перемещаться таким способом. Ах, если бы другие об этом знали!»

В этом заключалась «маленькая» проблема. Паландора с детства замечала, что она отличается от остальных людей. Что она какая-то особенная. Взять хоть её способность видеть призрачных существ, которых не замечают другие. Или её умение дышать под водой — она владела им очень давно, хотя, конечно, раньше ей не приходилось проводить в озере несколько часов подряд. Но всякий раз, когда она рассказывала о чём-то подобном киане Вилле, лицо её странно вытягивалось, а красивые голубые глаза подозрительно сужались.

«Продолжай, дитя моё», — говорила она, но в голосе таилась какая-то опасность, и шестое чувство подсказывало, что лучше не рисковать.

Всё встало на свои места, когда начались уроки истории. Из Озаланды прибыл частный репетитор, длинный, сухопарый, с тонкими усами и проседью в козлиной бородке. Он долго и нудно рассказывал об Эс'Карл-Тони, стране, которой правит династия Карлов и чей народ именует себя эскатонцами, о её столице Алазар, городе семи чудес на побережье Эскатонского моря, заложенном Карлом Первым, об основании империи Алазар (она же Эс'Карл-Тони, а столица её — Алазар, что порождает путаницу в умах неискушённых чужеземцев), о её бесконечных захватнических войнах и землях, которые вошли в её состав, а также о том, как двести лет назад, отправившись в очередной разведывательный поход, имперские мореплаватели обнаружили остров, отстоящий на сотни миль к западу от большой земли. Люди, обитавшие на нём, были весьма странными: они охотно шли на контакт и рассказывали о себе, но наотрез отказывались устанавливать торговые и внешнеполитические отношения. При этом они оказались неожиданно сведущи в мировой политике, словно всё это время зорко наблюдали за событиями, происходящими на международной арене, но предпочитали не вмешиваться. Эти люди говорили на своём наречии, но владели также эскатонским языком. Но самое удивительное заключалось в том, что им, как повествует история, были доступны вещи за пределами понимания. Население острова, по рассказам очевидцев, умело передвигать предметы силой мысли, мгновенно исчезать и в ту же секунду появляться в другом месте. Они читали сердца людей, как открытую книгу, и, казалось, полностью пренебрегали законами физики и химии.

— И это, — сказал учитель, — как вы знаете, страшное преступление. Ещё в далёкой древности люди имели неосторожность соприкасаться с силами, пока недоступными нашему пониманию. Эти силы овладевали ими, давали им уникальные способности, но такие люди приносили своим собратьям лишь несчастья и разрушения. Человек, как растения и животные, является частью природы, развивается по её законам и не должен их нарушать. А потому в империи Алазар мы всегда стоим на страже этих законов, и всяк, преступивший их, понесёт наказание, как и тот, кто пренебрёг законами общества.

— Как же этих людей наказывают? — спросила Паландора. Ещё ни на одном уроке до этого она не была столь внимательна.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Elements Pt.1

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже