А затем они начали двигаться, словно в ритмично-продуманном танце, специально созданного для максимального опустошения ее чувств.

Ри отступала, Хикаро погружался. Ри погружалась, Хикаро отступал. И трение, о Боже… Ее переполняла страсть.

Она еще никогда не чувствовала, чтобы все клеточки ее тела так отзывались на прикосновения.

Проклятье, да сейчас она даже не удивится, если ей скажут, что разверзлись небеса.

Разрядка, полученная по команде, ощущалась острее бритвы. Хикаро и Ри разрывали ее на части, столь возвышенным, неземным удовольствием.

Вдвоем, они разверзали бездну под ее ногами, вознося ее все выше и выше, к чему-то непреодолимому. Неописуемому.

Она с трудом сделала вдох, чувствуя, как в ее тугую плоть своим стволом толкается Хикаро, и он, выдохнув в ее шею, прошептал, – Ты моя. Я люблю тебя.

Бросив на него взгляд, полный беспомощности, зная о том, что в глазах открыто читалась ее покорная натура, она кончила снова, поднимаясь на новую дрожащую ступень своего подчинения ему. По ее щекам катились слезы. В этот момент, Хикэри была сама не своя. И ее совсем не волновало, был ли ее выбор правильным.

12 ноября 1992 года

Константинополь

Большой дворец

9.30 утра.

Проснувшись Хикэри еще раз подивилась способности императора вставать так чтобы не разбудить ее.

И как только он ухитряется вставать так чтобы я ничего не слышала?

Накинув халат и вызвав слуг она подошла к столику на котором уже был сервирован завтрак.

Выпив чашку кофе и съев омлет она решила узнать у слуг где император и Ри..

– Его величество и гвиби гуляют по парку, – служанка принялась сноровисто облачать Хикэри, – государь просил вас одеться потеплее. Потом вы едете в аэропорт.

Одевшись Хикэри спустилась в парк и быстро обнаружила стайку придворных стоящих у входа.

Его величество и Его высочество гвиби ждут Вас, Ваше высочество – солдат охраны пропустил ее в парк.

Увидела она их издалека. Они медленно шли по парковой аллее.

Подойдя, Хикэри с удивлением увидела, что Ри одета весьма легко.

– Сестра Ри, на улице весьма прохладно. Ваше Величество, почему вы позволили Ри так легко одеться, – Хикэри обратила негодующий взгляд на императора.

– Не гневайся кронпринцесса, – Ри была отчего-то грустна и немного подавлена. – Государь сказал мне что в парке еще цветут ромашки и хризантемы и я не удержалась. В Корее практически нет ромашек, а они всегда напоминали мне о Его величестве. Я нарвала букет из них. Ты не будешь возражать что я попрошу Его Величество поставить их около Вашей кровати?

Да что с ней такое?

– Хикаро, что ты сделал с Ри, – Хикэри решила ободрить подругу, – я никогда не видела ее такой… Сестра, приободрись, что случилось и почему ты такая грустная?

– Ничего он не сделал, просто у каждого из нас есть время исполнять долг. – Ри выпрямилась и посмотрела на царя, – Ваше величество, я пойду поставлю цветы в вазу и оденусь для поездки. Хикэри… – не дожидаясь ответа Ри коротко поклонилась им обоим, развернулась и ушла.

– Пойдем во дворец и подождем ее в столовой. Обедать вряд ли будем, так что тебе надо плотно поесть.

Завтрак прошел в просто похоронной атмосфере. Хикэри не понимала что собственно происходит. Гвиби служанка принесла малыша, она покормила его кашей, затем погладив по голове, отдала служанке цепочку с медальоном и отпустила ее с сыном. Император, глядя на нее, не проронил ни слова за весь завтрак.

По дороге в аэропорт Ри молча глядела в стекло и не реагировала на все попытки Хикэри ее разговорить.

На летном поле Хикэри увидела самолет сиккэна, а вскоре увидела и его. Кейтаро вместе с племянницей подвели к императору.

– Вы нашли боеголовку, о которых я сообщил в знак моих добрых намерений? – Кейтаро решил очевидно похамить, – как я понял, ваша гвиби меня сопровождает. Я надеюсь что все произойдет как мы договаривались а в самолет не подложена бомба.

Да, и все что ты дядя сказал подтвердилось. Боеголовка найдена.

– Не беспокойся, вместе с вами летит английский посол и сотрудники посольства. – на лице императора проблескнула ненависть, – мы производим обмен. Как только взлетят наши, взлетит и твой борт.

– Ваше Величество, наш борт в Лондоне вылетел, – адъютант был краток.

– Хорошо. Кейтаро, можешь идти, сейчас к тебе присоединится твоя племянница и члены английского посольства. Экипаж там твой.

– Ваше величество, – племянница сиккэна Мисато Фукадо рухнула к ногам императора, – я прошу Вас разрешить мне остаться в Японии. Я виновата, но он мой дядя, и я не могла предать род Фукадо. Прошу оставить меня на родной земле. Я верю в милость Вдовствующей Императрицы – матери и, – она покосилась на Хикэри, – Великой принцессы.

– Можешь остаться, если хочешь, – бросил Кейтаро и не спрашивая никого молча пошел к самолету.

– Если ты решаешься отдаться на милость моей матери и Хикэри, то я не возражаю. – император был краток, – уведите ее и позовите королевского посла.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Дочь Самурая

Похожие книги