Таверна встретила нас полусонной атмосферой. Несколько матросов дремали за столами, кто-то тихо перебрасывался в кости в углу. Толстый хозяин протирал стойку с таким видом, будто ничего интереснее в его жизни не происходило и не произойдет. Слава богу, похоже, нашего ночного приключения никто не заметил, или сделали вид, что не заметили — что на Барбадосе было почти одно и то же.

— Морган, Стив! — я понизил голос, собрав их у стойки. — Все, собираем манатки и валим на корабль. Сейчас.

Морган хмуро посмотрел на меня, потом на Филиппа, которому один из наших уже пытался перевязать плечо прямо здесь, в общем зале, используя не слишком чистую тряпку.

— Прямо сейчас? Ночью? — спросил он. — Может, дождемся утра? Корабль…

— Корабль почти готов, Генри, — перебил я его. — А утро мы можем и не встретить, если останемся здесь. За нами охотятся, ты сам видел. И это были не портовые шалопаи. Эти ребята знали, кого и где искать. Кто-то нас сдал, или за нами очень хорошо следят. Поэтому — на корабль. Все. И золото не забудь. Стив, бери четверых самых надежных, пусть тащат сундуки из моей комнаты. Тихо, без шума. Остальные — собирают свои пожитки и марш на пристань. Двигайтесь группами по двое-трое, не привлекайте внимания.

Морган все еще колебался. Я видел в его глазах борьбу — жажду действия, презрение к бегству и понимание реальной опасности.

— Ладно, Крюк, — наконец произнес он. — Твоя взяла. Бежим. Опять. Но если эти псы сунутся к нам на корабль…

— Они сунутся, Генри, будь уверен, — я устало потер переносицу. — На корабле у нас будет шанс дать им отпор. Здесь, в этой дыре, нас перещелкают. Действуй. И проследи, чтобы никто не пил больше.

Морган развернулся и рявкнул на дремавших матросов, мигом приведя их в чувство. Началась суета, но на удивление организованная. Пираты, может, и разгильдяи в мирное время, но когда пахнет жареным, инстинкт самосохранения работает безотказно. Они быстро собирали свои нехитрые узлы, проверяли оружие. Стив с выбранными им людьми скрылся на втором этаже. Золото — вечный двигатель неприятностей.

Я подошел к Филиппу. Его лицо было серым, но держался он молодцом. Матрос закончил перевязку. Я отодвинул пирата и убрал повязку. Щедро полил ромом рану, промывая ее под шикание Филиппа. У тавернщика отобрал чистую тряпочку и сделал нормальную перевязку. Бросил хозяину «Рыжего кота» целый дублон, чтобы он заткнулся.

— Как ты? — спросил я скривившегося от боли Филиппа.

— Терпимо, капитан, — он попробовал пожать плечами, но тут же снова поморщился. — Сабля прошла по касательной, кость не задета, кажется. Но крови много потерял.

— На корабле я тебя осмотрю как следует, — пообещал я. — Потерпи немного.

Рядом топтался Джон Блэквуд. Он выглядел совершенно потерянным во всей этой суматохе.

— Иди со Стивом, парень, — сказал я ему. — Поможешь с сундуками. И держись команды. Теперь ты один из нас, хочешь ты того или нет. По крайней мере, пока мы не уберемся с этого проклятого острова.

Он молча кивнул и поспешил за Стивом, который как раз спускался по лестнице, неся первый тяжелый сундук вместе с другим матросом. Золото глухо позвякивало внутри. Хозяин таверны проводил их жадным взглядом.

— Кит! — позвал я молодого ловкого матроса, который был моим личным вестовым и мастером на все руки (особенно если нужно было что-то незаметно «позаимствовать»). — Сбегай на верфь к тому, кто тут главный. Узнай точно, можем ли мы выходить в море хоть сейчас. Скажи, плачу двойную цену за срочность, но утром корабль должен быть готов.

Кит метнулся к выходу. Перемещение команды и сокровищ на «Морской Ворон» заняло около часа. Мы двигались короткими перебежками, используя самые темные переулки, избегая патрулей ночной стражи, которая, впрочем, на Барбадосе была скорее номинальной. Тяжелые сундуки с золотом несли по очереди, стараясь не шуметь. Последними таверну покинули я, Морган и Филипп, поддерживаемый двумя пиратами.

Причал, где стоял «Морской Ворон», был погружен в темноту. Лишь тусклый фонарь на корме корабля отбрасывал дрожащий свет на воду. Силуэт брига, перекрашенного в темные тона, почти сливался с ночным небом. Издалека он и правда мог сойти за обычного торговца, если бы не слишком хищные очертания и ряды орудийных портов.

Поднявшись на палубу, я почувствовал некоторое облегчение. Свой корабль — это свой корабль. Здесь я хозяин. Здесь у меня есть пушки и верная команда. По крайней мере, относительно верная.

Кит уже ждал меня у трапа.

— Мастер сказал, капитан, что основные работы закончены. Корпус укреплен, новые балки на месте. Паруса все целы. Можно выходить хоть сейчас. Остались мелочи по внутренней отделке, но это уже на ходу можно доделать. Он просил передать, что ждет обещанную доплату.

— Получит, — бросил я. — Стив, рассчитайся с верфью утром, пошли кого-нибудь. А сейчас — всем по местам! Готовимся к отплытию!

Перейти на страницу:

Все книги серии Вежа. Карибы

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже