– Полагаю, ты права. Пока у тебя на щеке нет нашего пера, ты не настоящий ворон.

Я скриплю зубами, но решаю не вступать в спор, ибо ничего не выиграю от обсуждения ценности татуировок.

– Мой отец вернулся?

Хотя Имоджен продолжает смотреть прямо перед собой, я замечаю, как пульсирует венка у нее на виске.

– Нет.

– Все еще ищет мою маму?

– Нет.

– Тогда что он…

– Мне нельзя обсуждать его с тобой.

– Он мой отец, Имоджен. Я имею право знать…

– Ты не ворон и не входишь в Шуркау. У тебя нет никаких прав. Будь моя воля, мы не приставляли бы воинов на защиту взбалмошной девчонки, которая предпочла бы иметь заостренные уши. Нас и без того мало.

– И не говори, – ворчу я, ускоряя шаг.

– Я уже сказала.

– Я иронизировала. И, к твоему сведению, меня вполне устраивает форма своих ушей.

Мы минуем еще два моста в напряженном молчании. И только когда сворачиваем за поворот, Имоджен вновь обращается ко мне:

– Позже, когда Лоркан вернется, возможно, он захочет ответить на твои вопросы.

Для этого потребуется сесть и поговорить с ним.

– Предпочту лучше уплыть в Неббе с Пьером.

Она сердито сопит, и я решаю, что она опять не поняла иронию, однако на меня она не смотрит. Она смотрит на одного из двух воронов, которые оторвались от стаи над нашими головами и нырнули к тропинке впереди.

Когда они превращаются в мужчин, сердце подскакивает, как комета, и проносится по грудной клетке.

– Что происходит?

– Лучше не подходи. Нам велено пронзить твое сердце, если ты приблизишься к Фэллон на расстоянии вытянутой руки, – рычит один из моих охранников.

Мне не видно, кто стоит за стеной мускулов и железных доспехов, но я предполагаю, что это Дардженто. Или же мой дедушка? Может, Юстус наконец всплыл на поверхность? Или он все же стал кормом для змей на дне Марелюче?

В пространстве между фигурами моих стражников я улавливаю янтарные глаза и узкое лицо.

– Я здесь не ради шаббинской манды. По крайней мере, не сегодня.

Манды?! Интересно, что сделает Данте, если я кинусь к этому утырку, выхвачу его стальной меч и воткну в шею? Накажет ли он только меня или еще и Лора?

– Какие благородные создания эти фейри, – шипит Имоджен. – Жду не дождусь, когда Лор вернет наше королевство.

Сильвий обходит воронов стороной, его яростный взгляд находит мой.

– Мне придется передать твои слова королю, корво.

– Обязательно передай. И можешь не сомневаться, я сделаю то же самое в отношении слова, которым ты опорочил Фэллон.

Сильвий ухмыляется.

– Вы угрожаете короне Люче; я же просто использовал часть анатомии Фэллон, чтобы сослаться на нее.

– И я подтвержу показания командора, – выпячивая грудь, добавляет спрайт, парящий слишком близко.

Я вскидываю бровь.

– Командора?

– Оговорился. – Спрайт ухмыляется, показывая зубы, которые кажутся слишком крупными для его крошечного рта. – Впрочем, Сильвий, несомненно, вернет себе титул. Мориати слишком мягок для этой работы.

Я не представляю, чтобы Данте когда-нибудь заменил Габриэле мерзким фейри, который стоит рядом Имоджен с жестокой ухмылкой, искажающей губы.

– До скорой встречи, синьорина Росси.

– Я обязательно запасусь сталью. – Затем сладенько добавляю: – Хрен лысый.

Рука Сильвия скользит к инкрустированной рубинами рукоятке меча, которая очень похожа на… на…

Я вновь вскидываю взгляд на его лицо.

– Где ты взял этот меч?

Пальцы Сильвия замирают прямо над ограненными рубинами.

– Снял с мертвого тела твоего деда. Подумал, что ему уже не пригодится, учитывая, что для управления мечом нужна голова, а его голова висела на клыке одной из твоих зверюшек.

Каждое биение сердца ощущается как удар ножом.

Юстус мертв.

Его убил змей.

Я жду, когда меня захлестнет волна облегчения, но этого не происходит. Возможно, позже.

– Жаль, что другая зверюшка не украсила свой бивень твоей головой…

Ухмылка Сильвия становится все более жестокой. Наконец он уходит.

Едва его скрывает листва, Имоджен рявкает на солдата, ведущего нас через остров:

– Долго еще до этого вашего целителя?

– Он сразу за следующим мостом, – отвечает мужчина, голос такой же напряженный, как и линии фигуры. Хотя он не прикасается к мечу, взгляд мечется между моими вороньими стражами.

– Ты знала о смерти моего деда, Имоджен? – спрашиваю я, когда мы вновь трогаемся в путь.

– Нет. – Имоджен бормочет что-то о том, что нас водят по кругу.

Поскольку в Изолакуори все круглое, от каждого из пяти островов до каждого канала, полагаю, мы действительно ходим по кругу. Впрочем, путь и правда долгий. Возможно, нас в самом деле водят кругами. Но зачем? Чтобы позлить?

Я спотыкаюсь, затем встаю столбом.

А вдруг Сиб отвели не к целителю?

Вдруг они…

– Прибыли! – Солдат указывает на деревянное одноэтажное строение с витражными окнами и дверью, на которой видна эмблема с лучами.

Имоджен ее распахивает.

Едва мой взгляд падает на черные волосы подруги и ее мятно-зеленое платье, я выдыхаю с облегчением. Возможно, для беспокойства не было повода, но ничего не могу с собой поделать: я просто места себе не находила.

– Фэл! – восклицает Сиб, пугая принцессу Неббе, которая осматривает пыльные склянки на одной из многочисленных полок.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги